| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Need for the study | 第10-11页 |
| ·Objectives of the study | 第11页 |
| ·Methods of the study | 第11-12页 |
| ·Organization of the thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature review | 第14-20页 |
| ·Contemporary cognitive linguistic theories | 第14-15页 |
| ·Conceptual Metaphor Theory (CMT) | 第14页 |
| ·Conceptual Blending Theory (CBT) | 第14-15页 |
| ·Iconic theory | 第15页 |
| ·Two views on the study of idioms | 第15-16页 |
| ·The traditional view of idioms | 第16页 |
| ·The cognitive linguistic view of idioms | 第16页 |
| ·Previous studies of idioms | 第16-19页 |
| ·Studies in China | 第16-17页 |
| ·Studies abroad | 第17-19页 |
| ·Definitions and characteristics of idioms | 第17-18页 |
| ·Cognitive mechanisms of idioms | 第18-19页 |
| ·Summary | 第19-20页 |
| Chapter 3 Chinese and English idioms based on ICM | 第20-26页 |
| ·What is ICM? | 第20-21页 |
| ·ICMs in Chinese coordinated idioms and their English counterparts | 第21-26页 |
| ·Two-image-source idioms vs one-image-source ones | 第21-23页 |
| ·The general principles behind Chinese and English idioms | 第23-26页 |
| Chapter 4 Idiomatic meaning construction based on CBT | 第26-34页 |
| ·Two ways of study of meaning construction | 第26-28页 |
| ·Two types of blending based on CBT | 第28-34页 |
| ·Blending in a successive way | 第28-30页 |
| ·Blending in parallel | 第30-34页 |
| Chapter 5 Iconicity in Chinese and English idioms | 第34-39页 |
| ·Three types of iconicity | 第34-38页 |
| ·Imagic iconicity | 第34-35页 |
| ·Diagrammatic iconicity | 第35-37页 |
| ·Iconic proximity between Chinese and English idioms | 第35-36页 |
| ·Iconic quantity between Chinese and English idioms | 第36-37页 |
| ·Iconic symmetry between Chinese and English idioms | 第37页 |
| ·Metaphorical iconicity | 第37-38页 |
| ·Summary | 第38-39页 |
| Chapter 6 Anthropological motivation for idioms | 第39-47页 |
| ·Cognitive models and cultural models | 第39-40页 |
| ·Cultural models between China and western countries | 第40-47页 |
| ·Dialectic-synthetic thinking vs metaphysic-analytic thinking | 第42-45页 |
| ·Dialectics vs metaphysics | 第42-44页 |
| ·Synthetic thinking vs analytic thinking | 第44-45页 |
| ·Perceptive subjectivity vs logical objectivity | 第45-47页 |
| Chapter 7 Implications of the study for translation | 第47-52页 |
| ·Translation in nature | 第47页 |
| ·The translation of idioms: difficulties | 第47-49页 |
| ·The translation of idioms: strategies | 第49-52页 |
| Chapter 8 Findings and conclusions | 第52-54页 |
| ·Major findings of the study | 第52页 |
| ·Limitations and suggestions for further research | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| Appendix | 第57-61页 |
| 读研期间发表的论文 | 第61-62页 |