| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Relevance Theory and Translation | 第11-24页 |
| ·Relevance Theory | 第11-19页 |
| ·Cognitive Environment | 第11-13页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第13-16页 |
| ·Optimal Relevance | 第16-19页 |
| ·Optimal Relevance and Relevance Theory in Translation | 第19-24页 |
| ·Triangle Relationship in Translation | 第19-21页 |
| ·Contexts and Optimal Relevance in Translation | 第21-24页 |
| Chapter Two Chinese Idioms in Hong Lou Meng and Their Characteristics | 第24-30页 |
| ·The Definition of Idiom | 第24页 |
| ·The Classification and Characteristics of Chinese Idioms in Hong Lou Meng | 第24-27页 |
| ·Set Phrases | 第25页 |
| ·Common Sayings | 第25页 |
| ·Proverbs | 第25-26页 |
| ·Xie Hou Yu | 第26-27页 |
| ·Idioms in Hong Lou Meng and Culture | 第27-30页 |
| Chapter Three Contexts and the Translation of Idioms in Hong Lou Meng in Terms of Relevance Theory | 第30-57页 |
| ·Optimal Relevance and the Translation of Idioms in Hong Lou Meng in Linguistic Context | 第31-39页 |
| ·Optimal Relevance and the Translation of Idioms in Hong Lou Meng in Situational Context | 第39-44页 |
| ·Optimal Relevance in the Translation of Idioms in Hong Lou Meng in Cultural Context | 第44-57页 |
| ·Cultural Context of History and the Translation of Idioms in Hong Lou Meng | 第45-48页 |
| ·Cultural Context of Religion and the Translation of Idioms in Hong Lou Meng | 第48-53页 |
| ·Cultural Context of Custom and the Translation of Idioms in Hong Lou Meng | 第53-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Acknowledgement | 第62页 |