首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉平行语料库句子级对齐研究及其在机器翻译中的应用

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1. 引言第9-17页
   ·语料库语言学概述第9-13页
     ·语料库概念第9页
     ·语料库类型第9-10页
     ·语料库语言学发展历程及成果第10-11页
     ·我国语料库建设的基本情况第11-13页
   ·双语平行语料库第13-15页
     ·平行语料库概念第13-14页
     ·语平行语料库研究第14页
     ·双语对齐技术第14-15页
   ·本课题研究的主要内容、方法及意义第15-17页
     ·主要内容第15-16页
     ·研究方法第16页
     ·实践意义第16-17页
2.小型英汉平行语料库的建立第17-34页
   ·语料库建立规范第17-19页
     ·语料整理规范第17页
     ·语料加工规范第17-18页
     ·样例第18-19页
   ·生语料搜集第19-24页
     ·生语料来源及分类第19-22页
     ·生语料预处理第22-24页
   ·句子级对齐第24-34页
     ·对齐工具选取及自动对齐流程第24-25页
     ·人工对齐流程第25-29页
     ·对齐结果分析第29-32页
     ·改进办法第32-34页
3. 平行语料库在机器翻译中的应用第34-40页
   ·机器翻译第34-36页
     ·机器翻译概念及分类第34页
     ·机器翻译发展历程第34-36页
   ·基于实例的机器翻译研究现状第36-37页
   ·应用于机器翻译的平行语料库系统构建问题第37-40页
4. 总结与展望第40-42页
   ·总结第40-41页
   ·展望第41-42页
参考文献第42-45页
致谢第45-46页
攻读学位期间发表的学术论文目录第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:后合拍时代--内地电影与香港电影的互动及影响研究(2000-2009)
下一篇:化妆品广告语言特色研究