英汉平行语料库句子级对齐研究及其在机器翻译中的应用
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
1. 引言 | 第9-17页 |
·语料库语言学概述 | 第9-13页 |
·语料库概念 | 第9页 |
·语料库类型 | 第9-10页 |
·语料库语言学发展历程及成果 | 第10-11页 |
·我国语料库建设的基本情况 | 第11-13页 |
·双语平行语料库 | 第13-15页 |
·平行语料库概念 | 第13-14页 |
·语平行语料库研究 | 第14页 |
·双语对齐技术 | 第14-15页 |
·本课题研究的主要内容、方法及意义 | 第15-17页 |
·主要内容 | 第15-16页 |
·研究方法 | 第16页 |
·实践意义 | 第16-17页 |
2.小型英汉平行语料库的建立 | 第17-34页 |
·语料库建立规范 | 第17-19页 |
·语料整理规范 | 第17页 |
·语料加工规范 | 第17-18页 |
·样例 | 第18-19页 |
·生语料搜集 | 第19-24页 |
·生语料来源及分类 | 第19-22页 |
·生语料预处理 | 第22-24页 |
·句子级对齐 | 第24-34页 |
·对齐工具选取及自动对齐流程 | 第24-25页 |
·人工对齐流程 | 第25-29页 |
·对齐结果分析 | 第29-32页 |
·改进办法 | 第32-34页 |
3. 平行语料库在机器翻译中的应用 | 第34-40页 |
·机器翻译 | 第34-36页 |
·机器翻译概念及分类 | 第34页 |
·机器翻译发展历程 | 第34-36页 |
·基于实例的机器翻译研究现状 | 第36-37页 |
·应用于机器翻译的平行语料库系统构建问题 | 第37-40页 |
4. 总结与展望 | 第40-42页 |
·总结 | 第40-41页 |
·展望 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-45页 |
致谢 | 第45-46页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第46页 |