首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美剧《权利的游戏》字幕汉译文本的互文性研究

Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Purpose and Significance of Research第12-13页
    1.3 Methodology of Research第13-14页
    1.4 Structure of Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-24页
    2.1 Previous studies on Intertextuality第15-17页
    2.2 Previous Studies on Subtitle Translation第17-22页
        2.2.1 Studies Abroad第18-20页
        2.2.2 Studies at Home第20-22页
    2.3 Previous studies on Go T第22-24页
Chapter Three Theoretical Foundation第24-31页
    3.1 The Origin of Intertextuality Theory第24-26页
        3.1.1 Kristeva’s Intertextuality Theory第24-25页
        3.1.2 Barthes’ Intertextuality Theory第25-26页
    3.2 Fairclough’s Intertextuality Theory第26-27页
    3.3 Hatim and Mason’s Intertextuality Theory第27-31页
        3.3.1 Intertextual Signals and Intertextual Reference第27-28页
        3.3.2 Intertextual Space第28页
        3.3.3 Recognition and Transfer of Intertextual Reference第28-31页
Chapter Four Intertextual Analysis of Subtitle Translation第31-67页
    4.1 The Results and Discussion第31-32页
    4.2 Analysis of Manifest Intertextuality in Subtitles第32-51页
        4.2.1 Parody第33-43页
        4.2.2 Vulgarism第43-47页
        4.2.3 Allusion第47-51页
    4.3 Analysis of Constitutive Intertextuality in Subtitles第51-56页
        4.3.1 Generic Intertextuality第51-53页
        4.3.2 Rhetorical Intertextuality第53-56页
    4.4 Intertextual Approaches to Go T’ Subtitle Translation第56-67页
        4.4.1 Creating Intertextual Space第56-60页
        4.4.2 Retaining Intertextual Space第60-62页
        4.4.3 Reducing Intertextual Space第62-63页
        4.4.4 Replacing Intertextual Space第63-67页
Chapter Five Conclusion第67-69页
    5.1 Major Findings and Implications第67-68页
    5.2 Limitations of This Research第68-69页
Bibliography第69-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:从人际功能角度分析民主党团队助选邮件的劝说功能
下一篇:基于语类理论的《科学》官网英语新闻语篇研究