首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文--句法论文

英汉句法歧义认知对比研究

Abstract第4-6页
摘要第7-12页
Introduction第12-20页
    0.1 Research Background第12-13页
    0.2 Research Questions of the Thesis第13-14页
    0.3 Significance of the Research第14-16页
    0.4 Research Methods of the Thesis第16-17页
    0.5 Organization of the Thesis第17-20页
Chapter One Literature Review第20-34页
    1.1 Previous studies on English ambiguous sentences第20-27页
        1.1.1 From the Perspective of Structures第21-24页
        1.1.2 From the Perspective of Pragmatics第24-26页
        1.1.3 From the Perspective of Semantics第26-27页
    1.2 Previous studies on Chinese ambiguous sentences第27-31页
        1.2.1 From the Perspective of Structures第27-30页
        1.2.2 From the Perspective of Semantics第30-31页
        1.2.3 From the Perspective of Pragmatics第31页
    1.3 Summary第31-34页
Chapter Two Theoretical Foundation第34-50页
    2.1 Imagery第34-43页
        2.1.1 Salience/Prominence第36-41页
        2.1.2 Selection and Scope第41-42页
        2.1.3 Specificity and Perspective第42-43页
    2.2 Image Schema第43-48页
        2.2.1 The Definition of Image Schema第44-47页
        2.2.2 The Characteristics of Image Schema第47-48页
    2.3 Summary第48-50页
Chapter Three The Similarities of Syntactic Ambiguity in Englishand Chinese第50-76页
    3.1 Ambiguity triggered by obscure multiple modification structures第51-61页
        3.1.1 Attribute +Noun (Coordinate Structures)第52-56页
        3.1.2 Multiple Attributes +Nouns(Head)第56-61页
    3.2 Ambiguity triggered by obscure semantic relations in nominalization第61-65页
    3.3 Ambiguity triggered by distinct scale of cohesion in coordinate structures第65-67页
    3.4 Ambiguity triggered by distinct functions of verbs第67-70页
    3.5 Ambiguity triggered by obscure semantic scopes and focuses ofnegation第70-73页
    3.6 Summary第73-76页
Chapter Four The Differences of Syntactic Ambiguity in English and Chinese第76-88页
    4.1 The Differences in English Syntactic Ambiguity第76-83页
        4.1.1 Obscure Modification of Post-Modification Structures第77-79页
        4.1.2 Obscure Function of Post Prepositional Phrases第79-81页
        4.1.3 Obscure Ellipsis in English Comparative Sentences第81-83页
    4.2 The Differences in Chinese Syntactic Ambiguity第83-86页
        4.2.1 Obscure Verb-Object-Complement Structures第83-85页
        4.2.2 Obscure Verb+Noun(1)+Noun(2) Structures第85-86页
    4.3 Summary第86-88页
Chapter five Cognitive Factors of Syntactic Ambiguity in English and Chinese第88-112页
    5.1 Profile/Base Analysis of English Syntactic Ambiguity第89-97页
    5.2 Trajector/Landmark Analysis of English Syntactic Ambiguity第97-105页
    5.3 Image Schema Analysis of Chinese Syntactic Ambiguity第105-110页
    5.4 Summary第110-112页
Conclusion第112-120页
Bibliography第120-126页
Acknowledgements第126-128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:英语“笑”类动词的多模态语义网络研究
下一篇:面向对外汉语教学的汉语方位词“上、下”和印尼语“atas、bawah”对比研究