摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 项目背景 | 第8页 |
1.2 项目目标和项目意义 | 第8页 |
1.3 报告结构 | 第8-10页 |
第二章 翻译材料介绍 | 第10-11页 |
2.1 材料出处及内容简介 | 第10页 |
2.2 材料文体分析 | 第10-11页 |
第三章 翻译理论策略 | 第11-14页 |
3.1 理论综述 | 第11-12页 |
3.2 翻译策略 | 第12-14页 |
第四章 翻译难点及应对策略 | 第14-20页 |
4.1 近义词辨析与电力招投标文件翻译 | 第14-17页 |
4.1.1 情态动词shall,must,should,will,may等使用辨析 | 第14-15页 |
4.1.2 关于招投标主体及相关专业术语的翻译 | 第15-16页 |
4.1.3 关于“基础”一词的翻译 | 第16页 |
4.1.4 其他近义词的辨析 | 第16-17页 |
4.2 句子分析与电力招投标文件翻译 | 第17-20页 |
第五章 结语 | 第20-22页 |
5.1 翻译心得 | 第20页 |
5.2 存在的问题 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第23-24页 |
致谢 | 第24-25页 |
附录1:原文 | 第25-72页 |
附录2:译文 | 第72-107页 |