首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文

《妙法莲华经》与《正法华经》词汇比较研究

附件第5-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-8页
第一章 绪论第11-20页
    第一节 选题缘由第11-13页
    第二节 《法华经》及研究现状概述第13-16页
        一、 《法华经》简介第13页
        二、 词汇比较研究的理论基础第13-14页
        三、 佛经文献语言研究现状第14页
        四、 《法华经》已有词汇研究成果第14-16页
    第三节 竺法护与鸠摩罗什其人第16-18页
        一、 竺法护其人第16-17页
        二、 鸠摩罗什其人第17-18页
    第四节 《妙法莲华经》与《正法华经》词汇比较研究的主要内容与方法第18-20页
        一、 主要研究内容第18页
        二、 研究方法第18-19页
        三、 语料版本问题第19-20页
第二章 《妙法莲华经》与《正法华经》中词汇的对比分析第20-42页
    第一节 词形部分相同第21-29页
        一、 同素同位第21-26页
            (一) AB—AC第21-23页
            (二) AC—BC第23-26页
        二、 同素异位第26-29页
            (一) AB—CA第26-28页
            (二) AB—BC第28-29页
    第二节 词形完全不同第29-37页
        一、 音节数量相同第29-32页
        二、 音节数量不同第32-37页
    第三节 差异的形成原因探析第37-42页
        一、 人类思维认知的发展第37-38页
        二、 不同民族的思想文化第38-40页
            (一) 佛学与儒学第38-39页
            (二) 佛学与玄学第39-40页
        三、 不同地域的风俗习惯第40-42页
第三章 《妙法莲华经》与《正法华经》中翻译方式及构词方式的对比分析第42-48页
    第一节 翻译方式的对比分析第42-44页
        一、 音译与意译的区别第42-43页
        二、 两经中翻译方式的异同第43-44页
    第二节 构词方式的对比分析第44-48页
        一、 构词法与造词法的区别第44页
        二、 两经中构词方式的异同第44-48页
第四章 从《妙法莲华经》与《正法华经》的对比看汉语词汇发展的规律第48-59页
    第一节 双音化第48-54页
    第二节 口语化第54-59页
第五章 从《妙法莲华经》与《正法华经》的对比看佛教对汉语词汇发展的影响第59-76页
    第一节 丰富了汉语词汇体系第59-70页
        一、 佛教词语的发展变化第59-67页
        二、 一般词语的发展变化第67-70页
    第二节 确立了汉语吸收外来词的一些原则第70-76页
        一、 忠于原文第70-71页
        二、 音义兼顾第71-73页
        三、 化繁为简第73-76页
结语第76-77页
附录 词语索引第77-82页
参考文献第82-86页
攻硕期间发表的科研成果目录第86-87页
后记第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:习近平主席和奥巴马总统就职演说的对比性研究--系统功能语法视角
下一篇:拒绝言语行为的性别差异研究--以中文相亲节目为例