首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《期权交易进阶》(第一、二章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 选题意义第8页
    1.2 材料来源第8-9页
    1.3 作者简介第9页
    1.4 文本简介第9-10页
2 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译方法的选择第10-11页
        2.1.3 翻译辅助工具的选择第11页
    2.2 初译稿修改的难点第11页
    2.3 审读、润色、定稿第11-13页
3 翻译案例分析第13-32页
    3.1 词汇难点第13-22页
        3.1.1 术语的翻译第13-14页
        3.1.2 词义的选择第14-17页
        3.1.3 词类的转换第17-20页
        3.1.4 增词第20-22页
    3.2 句法难点第22-29页
        3.2.1 长句的翻译第22-24页
        3.2.2 定语从句的翻译第24-27页
        3.2.3 被动句的翻译第27-29页
    3.3 语篇第29-32页
        3.3.1 照应第29-31页
        3.3.2 增补连接词第31-32页
4 翻译实践总结第32-33页
参考文献第33-34页
英文原文第34-56页
汉语译文第56-71页
术语表第71-72页
致谢第72-73页
作者简介第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:书面纠正性反馈对以英语为外语的学习者过去时习得的作用
下一篇:人品诉诸视角下2016年美国总统竞选辩论研究