| 要 旨 | 第3-5页 |
| 摘要 | 第5页 |
| 一 はじめに | 第8-11页 |
| 1.1 翻訳実践の動機とテキストの選択 | 第8-9页 |
| 1.2 翻訳実践の目的 | 第9页 |
| 1.3 翻訳実践前の準備 | 第9-11页 |
| 二 翻訳の理論と技法 | 第11-15页 |
| 2.1 先行研究の紹介 | 第11-12页 |
| 2.2 学術書の翻訳技法 | 第12-13页 |
| 2.3 歴史文献の特殊性と翻訳技法 | 第13-15页 |
| 三 翻訳実例 | 第15-22页 |
| 3.1 単語の翻訳 | 第15-17页 |
| 3.1.1 専門用語の単語翻訳(直訳) | 第15页 |
| 3.1.2 特殊な単語の翻訳(意訳) | 第15-17页 |
| 3.2 文の翻訳 | 第17-22页 |
| 3.2.1 歴史文献直接引用の場合の翻訳 | 第17-20页 |
| 3.2.2 一般的現代歴史記述文の翻訳 | 第20-21页 |
| 3.2.3 訳文の「立場」問題 | 第21-22页 |
| 四 終わりに | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 謝辞 | 第25-26页 |
| 付録1 日本語原文 | 第26-47页 |
| 付録2 中国語訳文 | 第47-64页 |