首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诗学操控视角下诗人译诗研究--以雪莱《致云雀》三个中译本为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Research Objectives and Significance第13-14页
    1.3 Research Methods第14页
    1.4 General Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-29页
    2.1 Research on Poetics and Translation Poetics第16-20页
        2.1.1 Research on Poetics第16-18页
        2.1.2 Research on Translation Poetics第18-20页
    2.2 Research on Poetry Translation by Poet第20-23页
    2.3 Research on To a Skylark and its Chinese Versions第23-29页
        2.3.1 A Brief Introduction to Shelley and Chinese Versions of To a Skylark第23-26页
        2.3.2 Previous Study of To a Skylark and its Chinese Versions第26-29页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第29-38页
    3.1 Definition of Poetics第29-30页
    3.2 Theory of Manipulation第30-33页
    3.3 Poetics of Lefevere第33-38页
        3.3.1 Inventory Component第34-35页
        3.3.2 Functional Component第35-38页
Chapter Four THE POETICS OF POETRY WRITING OF GUO MORUO, ZHALIANGZHENG AND SUN DAYU第38-47页
    4.1 Poetics of Guo Moruo第38-41页
        4.1.1 Theory of Self-expression第38-39页
        4.1.2 Theory of Spontaneous Overflow of Feeling第39-40页
        4.1.3 Rhyme and Rhythm第40-41页
    4.2 Poetics of Zha Liangzheng第41-43页
        4.2.1 A New Way of Lyric Expression第41-42页
        4.2.2 A Shock to Reader第42-43页
    4.3 Poetics of Sun Dayu第43-47页
        4.3.1 Metrical Pattern of Chinese New Poetry第44页
        4.3.2 Theory of Sound Group第44-47页
Chapter Five A COMPARATIVE STUDY OF THE THREE CHINESE VERSIONS OF TO A SKYLARK FROM THE PERSPECTIVE OFPOETOLOGICAL MANIPULATION第47-65页
    5.1 Rhyme第47-51页
    5.2 Rhythm第51-56页
    5.3 Language第56-60页
    5.4 Imagery第60-65页
Chapter Six CONCLUSION第65-67页
    6.1 Major Findings第65-66页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Research第66-67页
REFERENCES第67-73页
APPENDIX 作者在攻读硕士学位期间发表的论文第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:文化学视角下的俄罗斯广告
下一篇:新闻评论中实用型论证的语用论辩研究--以《华盛顿邮报》的社论为例