首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下的英汉交替传译策略--以2008年托尼·布莱尔在耶鲁大学的演讲为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
第一章 任务描述第9-11页
    第一节 任务背景第9页
    第二节 理论依据第9-11页
第二章 任务实施第11-14页
    第一节 实施过程第11页
    第二节 翻译难点第11-14页
第三章 案例分析第14-27页
    第一节 专有名词的翻译——增译第14-16页
    第二节 长句的翻译——调整语序第16-20页
    第三节 幽默的翻译——直译第20-24页
    第四节 模糊语的翻译——模糊处理第24-27页
第四章 结论第27-29页
    第一节 对本次口译实践的认识第27-28页
    第二节 本次口译实践的意义第28-29页
参考文献第29-30页
附件第30-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:二语水平效应和词性效应对中国英语学习者二语心理词汇语义连接的影响
下一篇:英语培训学校中教师教学专长发展个案研究