| Abstract | 第5-6页 |
| 内容摘要 | 第7-9页 |
| Acknowledgements | 第9-10页 |
| Abbreviation | 第10-11页 |
| Contents | 第11-13页 |
| Introduction | 第13-17页 |
| Chapter One Introduction to Poetry Translation Equivalence | 第17-27页 |
| 1.1 A Brief Account of Translation Equivalence | 第17-24页 |
| 1.1.1 The Linguistic School's Views on Translation Equivalence | 第17-22页 |
| 1.1.2 The Cultural School's Views on Translation Equivalence | 第22-23页 |
| 1.1.3 Summary | 第23-24页 |
| 1.2 Poetry Translation Equivalence | 第24-27页 |
| 1.2.1 Literary Translation and Literary Translation Equivalence | 第24-25页 |
| 1.2.2 Poetry Translation and Poetry Translation Equivalence | 第25-27页 |
| Chapter Two Hong Lou Meng and the Poems in it | 第27-35页 |
| 2.1 A Brief Introduction to Hong Lou Meng | 第27-30页 |
| 2.2 The Poems in Hong Lou Meng | 第30-33页 |
| 2.3 English Translations of Hong Lou Meng | 第33-35页 |
| Chapter Three Comparison of David Hawkes' and the Yangs'Translations of the Poems in Hong Lou Meng | 第35-64页 |
| 3.1 Principle of "Three Beauties" | 第36-38页 |
| 3.2 Comparison from the Aspect of Beauty in Sense | 第38-53页 |
| 3.3 Comparison from the Aspect of Beauty in Sound and Form | 第53-64页 |
| Chapter Four Evaluation of Hawkes'and the Yangs'Translations of Poems in Hong Lou Meng | 第64-67页 |
| Conclusion | 第67-69页 |
| Bibliography | 第69-71页 |