首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下汉英口译中的文化差异及口译策略

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 The Motivation of Writing the Thesis第12-13页
    1.3 Significance of the Research第13-14页
    1.4 Data Collection and Methodology第14-15页
    1.5 Structure of the Thesis第15页
Chapter 2 Literature Review第15-23页
    2.1 Introduction to Skopos Theory第16页
    2.2 Origins and Development of Skopos Theory第16-18页
    2.3 Rules of Skopos Theory第18-22页
        2.3.1 Skopos Rule第19-20页
        2.3.2 Coherence Rule第20-21页
        2.3.3 Fidelity Rule第21-22页
    2.4 The Significance of Skopos Theory第22-23页
Chapter 3 Cultural Elements in C-E Interpretation and Their Influences第23-37页
    3.1 Interpretation as an Intercultural Communicative Activity第23-28页
        3.1.1 Definitions of Interpreting第23-25页
        3.1.2 The Classification and Characteristics of Interpretation第25-28页
    3.2 The Relation between Culture and Interpretation第28-30页
        3.2.1 Language and Culture第28-29页
        3.2.2 Interrelationship of Language,Culture and Interpretation第29-30页
    3.3 Difficulties Caused by Cultural Differences in C-E Interpretation第30-37页
        3.3.1 Culturally-loaded Expressions第31-34页
        3.3.2 Structural and Grammatical Differences第34-35页
        3.3.3 Imagery Confrontation第35-36页
        3.3.4 Customary Cultural Differences第36-37页
Chapter 4 Strategies and Techniques of Tacking Cultural Differences in C-E Interpretationwith the Guidance of Skopos Theory第37-59页
    4.1 Application of Domestication and Foreignization Strategies in C-E Interpretation第37-45页
        4.1.1 A brief Introduction to Domestication and Foreignization第37-39页
        4.1.2 Domestication Strategy in C-E Interpretation with the Guidance of Coherence Rule第39-42页
        4.1.3 Foreignization Strategy in C-E Interpretation with the Guidance of Fidelity Rule第42-45页
    4.2 The Coping Techniques of Interpretation Inspired by Skopos Theory第45-59页
        4.2.1 Transliteration第45-47页
        4.2.2 Literal Interpretation第47-50页
        4.2.3 Borrowing第50-52页
        4.2.4 Free Interpretation第52-56页
        4.2.5 Literal Interpretation Combined with Explanation第56-59页
Chapter 5 Conclusion第59-63页
    5.1 Summary of the Present Study第59-60页
    5.2 Major findings in the Thesis第60-61页
    5.3 Limitations of the Thesis第61-62页
    5.4 Implications for Future Research第62-63页
References第63-65页
Acknowledgements第65-66页
Research Paper第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:过程体裁法在模糊语教学中的应用--非英语专业研究生学术论文摘要写作为例
下一篇:大鼠马尾神经受压后马尾与脊髓圆锥神经元的形态结构变化及脊髓圆锥神经元凋亡、HSP70、BDNFmRNA表达的改变