Acknowledgements | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Lists of Abbreviations | 第11-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第13-14页 |
1.3 Research Methodology | 第14-15页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第15-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-26页 |
2.1 Translation Researches Based on the Skopostheorie | 第16-23页 |
2.2 Researches on Movie Review | 第23-26页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第26-34页 |
3.1 History of Skopostheorie in Translation | 第26-30页 |
3.1.1 Reiss' Functional Category of Translation Criticism | 第26-27页 |
3.1.2 Vermeer's Skopostheorie | 第27-28页 |
3.1.3 Manttari's Theory of Translational Action | 第28-29页 |
3.1.4 Christiane Nord's Function plus Loyalty Principle | 第29-30页 |
3.2 Three Rules of Skopostheorie | 第30-34页 |
3.2.1 The Skopos Rule | 第30-31页 |
3.2.2 The Coherence Rule | 第31-32页 |
3.2.3 The Fidelity Rule | 第32-33页 |
3.2.4 Relationship among the Three Rules | 第33-34页 |
Chapter 4 An Overall View on Movie Review | 第34-38页 |
4.1 Definition of Movie Review | 第34-35页 |
4.2 Functions of Movie Review | 第35-37页 |
4.2.1 Promotion Function | 第35页 |
4.2.2 Feedback Function | 第35-36页 |
4.2.3 Evaluation Function | 第36-37页 |
4.3 Language Characteristics of Movie Review | 第37-38页 |
Chapter 5 Discussions of E-C Movie Review Translation from the Perspective ofSkopostheorie | 第38-68页 |
5.1 E-C Movie Review Translation at Lexicon Level | 第38-50页 |
5.1.1 Translation of Cinematic Terminology | 第39-47页 |
5.1.2 Translation of Literal Phrases | 第47-50页 |
5.2 E-C Movie Review Translation at Sentence Level | 第50-63页 |
5.2.1 Translation of Simple Sentences | 第51-53页 |
5.2.2 Translation of Complex Sentences | 第53-63页 |
5.3 E-C Movie Review Translation at Discourse Level | 第63-68页 |
Chapter 6 Conclusions | 第68-72页 |
6.1 Major Findings | 第68-70页 |
6.2 Limitation | 第70-71页 |
6.3 Suggestions for Further Studies | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-80页 |
Papers Published During the Study for M.A.Degree | 第80页 |