| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Project | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two An Introduction to the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 About the Author | 第11页 |
| 2.2 About the Source Text | 第11-14页 |
| 2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第11页 |
| 2.2.2 Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2.3 Linguistic Feature of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第14-18页 |
| 3.1 Introduction to Guiding Theory: Functional Equivalence Theory | 第14-15页 |
| 3.2 Application of Functional Equivalence Theory | 第15-18页 |
| Chapter Four Preparations, Difficulties in Translating and Solutions | 第18-28页 |
| 4.1 Preparations: Referring to Parallel Texts | 第18-21页 |
| 4.2 Difficulties in Translating | 第21-23页 |
| 4.2.1 Complex Sentence | 第21-22页 |
| 4.2.2 Linguistic Style | 第22-23页 |
| 4.3 Translation Strategies and Methods | 第23-28页 |
| 4.3.1 Division | 第23-25页 |
| 4.3.2 Inversion | 第25-26页 |
| 4.3.3 Use of Colloquial Language | 第26-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
| 5.1 Lessons Learned | 第28-29页 |
| 5.2 Problems to be Resolved | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix I Source Text | 第31-53页 |
| Appendix II 中文译文 | 第53-68页 |