首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《欧盟的网络安全—治理策略的弹性和适应性》(第四章和第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Background of the Translation Project第8-9页
    1.2 Theoretical Guidance of the Translation Project第9-10页
    1.3 Significance of the Translation Project第10-11页
    1.4 Structure of the Translation Report第11-12页
Chapter Two Introduction to the Source Text第12-15页
    2.1 Author of the Source Text第12页
    2.2 Content of the Source Text第12-13页
    2.3 Linguistic Features of the Source Text第13-15页
Chapter Three Process Description第15-18页
    3.1 Pre-translation Preparation第15-16页
    3.2 While-translation第16-17页
    3.3 Proofreading第17-18页
Chapter Four Difficulties and Methods in the Translation第18-27页
    4.1 Translation Difficulties第18-21页
        4.1.1 Proper Nouns第18-19页
        4.1.2 Long and Complicated Sentences第19-20页
        4.1.3 Maintenance of the Original Style第20-21页
    4.2 Translation Methods第21-27页
        4.2.1 Conversion第21-22页
        4.2.2 Amplification第22-23页
        4.2.3 Synchronization第23-24页
        4.2.4 Inversion第24-25页
        4.2.5 Division第25-27页
Chapter Five Conclusion第27-29页
    5.1 Enlightenment第27页
    5.2 Acquired Experience and Lessons第27-28页
    5.3 Problems to Be Solved第28-29页
Bibliography第29-30页
Acknowledgements第30-31页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第31-144页
Appendix Ⅱ Glossary第144-150页
Appendix Ⅲ 硕士在读期间发表论文简介第150页

论文共150页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下中西方国家领导人政治演讲语篇对比研究
下一篇:中英文专业教材前言中的语类分析与对比--基于对其语步和语类结构潜势的分析