首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《史记》中亲属称谓英译中的译者调节

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 Introduction第8-12页
    1.1 Reserach Background第8页
    1.2 Research Significance第8-9页
    1.3 Research Question第9页
    1.4 Research Methodology第9-11页
    1.5 Layout of the paper第11-12页
2 Literature Review第12-21页
    2.1 The Translator's Adjustment第12-19页
        2.1.1 Addition第13-14页
        2.1.2 Subtraction第14-15页
        2.1.3 Alteration第15页
        2.1.4 Explicitation第15-19页
    2.2 Studies on the Translator's Adjustment第19-21页
3 Kinship Terms第21-29页
    3.1 Definition of Kinship Terms第21页
    3.2 Chinese and English Kinship Terms第21-27页
        3.2.1 Chinese Kinship Term System第21-22页
        3.2.2 English Kinship Term System第22页
        3.2.3 Comparison of Chinese and English Kinship Terms第22-23页
        3.2.4 Kinship Terms in Shiji第23-27页
    3.3 Studies on Kinship Term Translations第27-29页
4 Analysis of Kinship Term Translations in two Shiji Versions第29-46页
    4.1 Subtraction in Kinship Term Translations第29页
    4.2 Alteration in Kinship Term Translations第29-30页
        4.2.1 Single Words第29-30页
        4.2.2 Exocentric Expressions第30页
    4.3 Addition and Explicitation in Kinship Term Translations第30-37页
        4.3.1 Obligatory Explicitation第31-33页
        4.3.2 Optional Explicitation第33-35页
        4.3.3 Pragmatic Explicitation第35-37页
        4.3.4 Translation-inherently Explicitation第37页
    4.4 Techniques of Addition in Kinship Term Translations第37-46页
        4.4.1 Amplification第38-40页
        4.4.2 Classifiers第40-42页
        4.4.3 Categories第42-44页
        4.4.4 Doublets第44-46页
5 Comparison of Kinship Term Translations in Watson's and Nienhauser's Shiji Versions第46-53页
    5.1 Comparison of Four Types of Explicitation in Kinship Term Translations in Two Versions第46-47页
    5.2 Function of Explicitation in Kinship Term Translations in Two Versions第47-49页
        5.2.1 Function of Obligatory Explicitation第47-48页
        5.2.2 Function of Optional Explicitation第48页
        5.2.3 Function of Pragmatic Explicitation第48页
        5.2.4 Function of Translation-inherently Explicitation第48-49页
    5.3 Comparison of Four Techniques of Addition in Kinship Term Translations in Two Versions第49-50页
    5.4 Function of Four Techniques of Addition in Kinship Term Translations in Two Versions第50-51页
        5.4.1 Function of Amplification第50-51页
        5.4.2 Function of Classifiers第51页
        5.4.3 Function of Categories第51页
        5.4.4 Function of Doublets第51页
    5.5 Function of Subtraction第51-52页
    5.6 Function of Alteration第52-53页
        5.6.1 Function of Single Words第52页
        5.6.2 Function of Exocentric Expression第52-53页
6 Conclusion第53-55页
    6.1 Finding of the research第53-54页
    6.2 Limitations and Suggestions第54-55页
Bibliography第55-57页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第57-58页
Acknowledgements第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:VO2相变过程的第一性原理计算研究
下一篇:(甲基)丙烯酸-3,4-环氧环己基甲酯的合成研究