首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇衔接对译文的修复--以Values of Music的翻译为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 前言第7-8页
2 翻译任务描述第8-10页
    2.1 委托项目与要求第8页
    2.2 翻译材料介绍第8-9页
    2.3 实践意义第9-10页
3 翻译过程描述第10-13页
    3.1 译前准备第10-11页
        3.1.1 通读全文第10页
        3.1.2 查阅资料第10页
        3.1.3 选择翻译工具第10-11页
            3.1.3.1 选择计算机辅助翻译软件memoQ的初衷第10-11页
            3.1.3.2 计算机辅助翻译软件memoQ带来的问题第11页
    3.2 中期翻译第11页
    3.3 译文问题修复对策第11-12页
    3.4 译后校对第12-13页
        3.4.1 自我校对第12页
        3.4.2 他人校对第12-13页
4 语篇衔接理论与译文修复实例第13-19页
    4.1 语篇衔接理论的含义第13页
    4.2 语篇衔接与翻译第13页
    4.3 案例分析第13-19页
        4.3.1 照应第14-15页
        4.3.2 替代第15-16页
        4.3.3 连接第16-17页
        4.3.4 省略第17-19页
5 结语第19-21页
    5.1 项目总结第19页
    5.2 译者素养反思第19-21页
参考文献第21-22页
附录 1第22-41页
附录 2第41-57页
致谢第57-58页
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:马克思的社会理想研究
下一篇:图案化双网络水凝胶膜的制备及其水下疏油性能的研究