首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

葛浩文英译《丰乳肥臀》译者主体性研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose and Significance第10-11页
    1.3 Arrangement of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
    2.1 Brief Introduction to Howard Goldblatt and Big Breasts and Wide Hips第12-13页
    2.2 Previous Studies on English Translation of Big Breasts and Wide Hips第13-15页
    2.3 Previous Studies on Translator’s Subjectivity第15-16页
    2.4 Summary第16-18页
Chapter Three Translator’s Subjectivity in Translating Big Breasts and Wide Hips第18-36页
    3.1 From the Perspective of Cognitive Level第18-21页
        3.1.1 Choice of the Original Text第18-19页
        3.1.2 Translation Thoughts第19-21页
    3.2 From the Perspective of Practical Level第21-36页
        3.2.1 Choice of Translation Strategies第21-30页
            3.2.1.1 Domestication第21-24页
            3.2.1.2 Foreignization第24-29页
            3.2.1.3 Domestication and Foreignization第29-30页
        3.2.2 Choice of Translation Compensation第30-33页
            3.2.2.1 Cultural Compensation第30-32页
            3.2.2.2 Grammatical Compensation第32-33页
        3.2.3 Choice of Translation Procedures第33-36页
            3.2.3.1 Pre-Translation第33-34页
            3.2.3.2 While-Translation第34-35页
            3.2.3.3 Post-Translation第35-36页
Chapter Four Conclusion第36-38页
    4.1 A Summary of Major Findings第36-37页
    4.2 Implications and Limitations of the Study第37-38页
References第38-40页
Acknowledgements第40-41页
Introduction to the Author第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:习近平法治思想研究
下一篇:小麦品系91260抗白粉基因的分子标记定位