首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社会过滤器视角下文学翻译研究--以葛浩文英译《生死场》为例

Acknowledgements第5-6页
中文摘要第6-8页
Abstract第8-9页
1. Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Research Objectives第14-15页
    1.3 Research Significance第15-16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-18页
2. Literature Review第18-23页
    2.1 Studies on Hisao Hung and her Shengsichang第18-20页
    2.2 Studies on Howard Goldblatt's Translation of Shengsichang第20-21页
    2.3 Studies on Erich Fromm's Social Filter Theory in Translation Field第21-23页
3. Theoretical Framework第23-30页
    3.1 A Cultural Perspective on Literary Translation第23-24页
    3.2 An Introduction to Erich Fromm's Social Filter Theory第24-26页
    3.3 Main Concepts of the Social Filter Theory第26-28页
        3.3.1 Language Filter第26-27页
        3.3.2 Logic Filter第27页
        3.3.3 Social Taboo Filter第27-28页
    3.4 Analytic Framework第28-30页
4. Social Filter Manifested In TheEnglish Version of Shengsichang第30-58页
    4.1 Social Filter Manifested in Language第30-44页
        4.1.1 In Terms of Lexicon第30-34页
        4.1.2 In Terms of Morphology第34-38页
        4.1.3 In Terms of Syntax第38-44页
    4.2 Social Filter Manifested in Logic第44-51页
        4.2.1 In Terms of Generalization and Specification第45-48页
        4.2.2 In Terms of Contradiction and Non-contradiction第48-51页
    4.3 Social Filter Manifested in Social Taboo第51-55页
        4.3.1 In Terms of Unsuitable Understandings第51-53页
        4.3.2. In Terms of Incognizant Contents第53-55页
    4.4 Goldblatt's Manipulation of the Social Filter in Translation第55-58页
5. Conclusion第58-61页
    5.1 Major Findings第58-60页
    5.2 Liminations第60页
    5.3 Suggestions for Future Studies第60-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:泻白散加减治疗痰热郁肺型小儿慢性咳嗽的疗效观察
下一篇:重症胃肠功能障碍集束化防治管理方案对重症患者肝肾功能指标的影响