首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

维奈和达贝尔内模式下英文小说《冰吻》(1-7章)的翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 翻译任务简介第11-13页
    1.1 翻译背景第11页
    1.2 翻译目标及意义第11-12页
    1.3 翻译报告结构第12-13页
第二章 原文本介绍第13-15页
    2.1 原文作者简介第13页
    2.2 作品简介第13-15页
        2.2.1 原文本内容梗概第13页
        2.2.2 节译文本内容梗概第13-15页
第三章 维奈和达贝尔内的翻译模式第15-17页
    3.1 维奈和达贝尔内模式简介第15-16页
    3.2 维奈和达贝尔内模式对《冰吻》翻译实践的指导作用第16-17页
第四章 维奈和达贝尔内模式指导下的翻译第17-26页
    4.1 直接翻译策略第17-20页
        4.1.1 借词第17-18页
        4.1.2 仿造词语第18-19页
        4.1.3 直译第19-20页
    4.2 间接翻译策略第20-26页
        4.2.1 词性转换第20-21页
        4.2.2 调节第21-23页
        4.2.3 等值第23-24页
        4.2.4 改编第24-26页
第五章 翻译难点第26-29页
    5.1 法语地名的翻译第26-27页
    5.2 难句的翻译第27-29页
第六章 总结第29-30页
参考文献第30-31页
附录一:原文第31-60页
附录二:译文第60-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:论以虚假身份登记结婚的法律效力及救济途径
下一篇:论网络投资理财软件中投资者权利保护