Acknowledgements | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第9-12页 |
1.1 The Background of the Study | 第9-10页 |
1.2 The Significance of the Study | 第10页 |
1.3 Research Methodology | 第10-11页 |
1.4 The Layout of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第12-16页 |
2.1 Positive Reviews on Cao’s Translation of The Essays | 第12-14页 |
2.2 Negative Reviews on Cao Minglun’s Translation of The Essays | 第14-16页 |
Chapter Three THEORETICAL BASIS | 第16-20页 |
3.1 Translation Aesthetic Subject | 第16页 |
3.2 Translation Aesthetic Object | 第16-20页 |
3.2.1 Sound Level | 第17-18页 |
3.2.2 Lexical Level | 第18页 |
3.2.3 Syntactical Level | 第18-20页 |
Chapter Four REPRODUCTION OF AESTHETIC FEATURES IN CAO’SVERSION | 第20-51页 |
4.1 Aesthetic Reproduction in Sound | 第20-31页 |
4.1.1 Rhythm (wave movement) | 第20-24页 |
4.1.2 Alliteration | 第24-27页 |
4.1.3 Assonance | 第27-31页 |
4.2 Aesthetic Reconstruction in Lexis | 第31-42页 |
4.2.1 Titles | 第31-34页 |
4.2.2 Old Language | 第34-40页 |
4.2.3 Four-character Phrases | 第40-42页 |
4.3 Aesthetic Recreation in Syntax | 第42-51页 |
4.3.1 Inversion | 第42-43页 |
4.3.2 Parallelism | 第43-45页 |
4.3.3 Antithesis | 第45-48页 |
4.3.4 Similes | 第48-51页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第51-53页 |
5.1 Summary of the Whole Study | 第51-52页 |
5.2 Limitations of This Study and Prospects for Future Research | 第52-53页 |
WORK CITED | 第53-56页 |
PUBLISHED PAPERS | 第56页 |