Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Research Significance and Objectives | 第9-10页 |
·Thesis Structure | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-16页 |
·The Development of Skopos Theory | 第11-12页 |
·Definition | 第11页 |
·Development | 第11-12页 |
·Three Rules in Skopos Theory | 第12-13页 |
·Skopos Rule | 第12-13页 |
·Coherence Rule | 第13页 |
·Fidelity Rule | 第13页 |
·Function Plus Loyalty | 第13-14页 |
·The Application of Skopos Theory in Tourism Translation | 第14-16页 |
Chapter Three Tourism Signs Translation | 第16-25页 |
·The Functions of Tourism Signs Translation | 第16-20页 |
·Directing | 第16-17页 |
·Prompting | 第17-18页 |
·Restricting | 第18-19页 |
·Compelling | 第19-20页 |
·Calling | 第20页 |
·Translation Errors | 第20-25页 |
·Different Translations on the Same Sign | 第20-21页 |
·Pragmatics Translation Errors | 第21-22页 |
·Cultural Translation Errors | 第22-23页 |
·Rigid Translation | 第23-24页 |
·Improper Structure | 第24-25页 |
Chapter Four Strategies and Suggestions for Tourism Signs Translation | 第25-39页 |
·Translation Strategies | 第25-36页 |
·Borrowing | 第26-28页 |
·Transliteration | 第28-30页 |
·Addition | 第30-32页 |
·Omission | 第32-34页 |
·Reversion | 第34-35页 |
·Rewriting | 第35-36页 |
·Suggestions | 第36-39页 |
·Paying More Attention to the Target Readers | 第36页 |
·Translating with the Polite Words | 第36-37页 |
·Setting up a Corpus of Tourism Signs | 第37-39页 |
Chapter Five Conclusion | 第39-41页 |
·Summary | 第39页 |
·Findings and Limitations | 第39-40页 |
·Suggestions for the Future Research | 第40-41页 |
Bibliography | 第41-43页 |
Acknowledgements | 第43页 |