| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| ·Research Background | 第8-9页 |
| ·Research Significance and Objectives | 第9-10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-16页 |
| ·The Development of Skopos Theory | 第11-12页 |
| ·Definition | 第11页 |
| ·Development | 第11-12页 |
| ·Three Rules in Skopos Theory | 第12-13页 |
| ·Skopos Rule | 第12-13页 |
| ·Coherence Rule | 第13页 |
| ·Fidelity Rule | 第13页 |
| ·Function Plus Loyalty | 第13-14页 |
| ·The Application of Skopos Theory in Tourism Translation | 第14-16页 |
| Chapter Three Tourism Signs Translation | 第16-25页 |
| ·The Functions of Tourism Signs Translation | 第16-20页 |
| ·Directing | 第16-17页 |
| ·Prompting | 第17-18页 |
| ·Restricting | 第18-19页 |
| ·Compelling | 第19-20页 |
| ·Calling | 第20页 |
| ·Translation Errors | 第20-25页 |
| ·Different Translations on the Same Sign | 第20-21页 |
| ·Pragmatics Translation Errors | 第21-22页 |
| ·Cultural Translation Errors | 第22-23页 |
| ·Rigid Translation | 第23-24页 |
| ·Improper Structure | 第24-25页 |
| Chapter Four Strategies and Suggestions for Tourism Signs Translation | 第25-39页 |
| ·Translation Strategies | 第25-36页 |
| ·Borrowing | 第26-28页 |
| ·Transliteration | 第28-30页 |
| ·Addition | 第30-32页 |
| ·Omission | 第32-34页 |
| ·Reversion | 第34-35页 |
| ·Rewriting | 第35-36页 |
| ·Suggestions | 第36-39页 |
| ·Paying More Attention to the Target Readers | 第36页 |
| ·Translating with the Polite Words | 第36-37页 |
| ·Setting up a Corpus of Tourism Signs | 第37-39页 |
| Chapter Five Conclusion | 第39-41页 |
| ·Summary | 第39页 |
| ·Findings and Limitations | 第39-40页 |
| ·Suggestions for the Future Research | 第40-41页 |
| Bibliography | 第41-43页 |
| Acknowledgements | 第43页 |