首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

解析解构主义视角下矛盾的异化策略--以《大卫·科波菲尔》的诸译本为例

Acknowledgement第1-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-15页
Introduction第15-18页
   ·Purpose and significance of the dissertation第15-16页
   ·Outline第16-18页
Chapter One A Review of Studies of Foreignization and Domestication第18-28页
   ·A review of foreignization and domestication in the West第18-21页
   ·A brief review of the debate between foreignization and domestication inhistory of China: the long-standing adoption of domestication第21-22页
   ·A review of a dialectic approach to foreignization and domestication in thenew era of China: more recognition of foreignization第22-23页
   ·A review of further interpretation and development of foreignization anddomestication in the recent ten years of China: from resistance to compatibility第23-26页
     ·A review of a deconstructionist approach to Venuti's foreignization第23-25页
     ·A review of other approaches to foreignization and domestication第25-26页
   ·Summary第26-28页
Chapter Two Derrida's Deconstructionist Approach to Venuti's Foreignization第28-39页
   ·Structuralism第28-31页
     ·Benefits of structuralism第29-30页
     ·Limitations of structuralism第30-31页
   ·Derrida and deconstruction第31-33页
     ·Difference第31-32页
     ·Traces第32-33页
   ·Venuti's foreignizing translation from the deconstructionist perspective第33-37页
     ·Subversion of the authority of the original text, canonized cultural values第34-35页
     ·Indeterminable meaning, abusive fidelity and subjectivity第35-37页
   ·The problems of Venuti's foreignization第37-39页
     ·Foreignization:another form of domestication?第37-38页
     ·Is the subversion of the canonized cultural values invariably necessary?第38-39页
Chapter Three Reflection upon Derrida's Deconstruction and Venuti's Foreignization:Deconstructing Dichotomized Contradictions第39-50页
   ·Derrida's contradictory approach第39-45页
     ·Contradictory nature:both partial agreement and disagreement with structuralism第39-40页
     ·A mutual composition of contradictions第40-42页
     ·Derridian translation:A comparison between presence and absence through difference第42-45页
   ·Answers to the problems of Venuti's foreignization第45-50页
     ·Foreignization:visibility of culture itself and immediately others第45-48页
     ·Subversion:reform and restoration of the receiving culture第48-50页
Chapter Four Analysis of Foreignization in Three Translators of David Copperfield第50-71页
   ·A brief introduction to David Copperfield and three translations第50-52页
   ·Lin Shu第52-60页
     ·A brief introduction to Lin Shu's translation strategy第52-53页
     ·Lin Shu's contribution of foreignization to the poetic development第53-56页
     ·Lin Shu's immense contradictions in his time第56-59页
     ·Summary第59-60页
   ·Dong Qiusi第60-64页
     ·A brief introduction to Dong Qiusi's translation strategy第60页
     ·Dong Qiusi's contribution to the poetic development第60-63页
     ·Dong Qiusi's contradictions in his time第63-64页
   ·Zhang Guruo第64-71页
Chapter Five Analysis of Translating Contradictions in David Copperfield第71-90页
   ·Contradictions in language style: idiomaticism vs. defamiliarization第71-84页
     ·On the syntactic level第72-77页
     ·On the lexical level第77-80页
     ·On the rhetorical level第80-84页
   ·Author's intention vs. translator's subjectivity第84-88页
   ·Contradictions in culture第88-90页
Chapter Six Conclusion第90-94页
   ·Findings第90-93页
   ·Limitations第93-94页
Bibliography第94-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:调控paraspeckles和神经干细胞小分子化合物高内涵筛选模型的建立与优化
下一篇:“忧伤”的文学生产与消费--郭敬明作品畅销现象研究