首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《汉语教程》中的英语注释问题研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
绪论第7-11页
第一章 《汉语教程》课后生词英语注释存在的问题第11-53页
 第一节 英语注释不正确,不能正确反映生词的意义第11-21页
 第二节 英语注释不准确,只能反映出生词的部分意义第21-22页
 第三节 英语注释不能准确反映生词的色彩意义第22页
 第四节 英语注释的词性与课文中生词的词性不符第22-32页
 第五节 英语注释所使用的词是个多义项词,被注释的词是个单义项词第32-42页
 第六节 英语注释的义项不是或是多于课文中生词所使用的义项第42-49页
 第七节 英语注释没有反映出生词所包含的文化内涵第49-50页
 第八节 英语注释的印刷错误第50-52页
 本章小结第52-53页
第二章 《汉语教程》课后生词的英语注释与汉语含义之间的文化差异第53-61页
 第一节 词汇偶合第53-54页
  一、 词汇偶合现象产生的原因第53-54页
  二、 词汇偶合现象的典型例子第54页
 第二节 词汇并行第54-56页
  一、 词汇并行现象产生的原因第54-56页
  二、 词汇并行现象的典型例子第56页
 第三节 词汇空缺第56-58页
  一、 词汇空缺现象产生的原因第56-57页
  二、 词汇空缺现象的典型例子第57-58页
 第四节 词汇冲突第58-60页
  一、 词汇冲突现象产生的原因第59页
  二、 词汇冲突现象的典型例子第59-60页
 本章小结第60-61页
第三章 关于《汉语教程》生词英语注释的讨论第61-66页
 第一节 注释不能脱离课文语境的义项第61页
 第二节 注释不能缺乏限定,不能过于简略第61-62页
 第三节 应注释基本语素义以帮助理解第62-63页
 第四节 注释应反映词语的文化内涵第63-64页
 第五节 注释应采取直译和意译相结合的方法第64-65页
 第六节 注释中可加入符号或者图片第65页
 本章小结第65-66页
结语第66-67页
参考文献第67-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:寒冷地区建筑室内空间植物绿化生态环境设计研究
下一篇:基于比较优势的东北亚区域木材贸易研究