中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-11页 |
第一章 《汉语教程》课后生词英语注释存在的问题 | 第11-53页 |
第一节 英语注释不正确,不能正确反映生词的意义 | 第11-21页 |
第二节 英语注释不准确,只能反映出生词的部分意义 | 第21-22页 |
第三节 英语注释不能准确反映生词的色彩意义 | 第22页 |
第四节 英语注释的词性与课文中生词的词性不符 | 第22-32页 |
第五节 英语注释所使用的词是个多义项词,被注释的词是个单义项词 | 第32-42页 |
第六节 英语注释的义项不是或是多于课文中生词所使用的义项 | 第42-49页 |
第七节 英语注释没有反映出生词所包含的文化内涵 | 第49-50页 |
第八节 英语注释的印刷错误 | 第50-52页 |
本章小结 | 第52-53页 |
第二章 《汉语教程》课后生词的英语注释与汉语含义之间的文化差异 | 第53-61页 |
第一节 词汇偶合 | 第53-54页 |
一、 词汇偶合现象产生的原因 | 第53-54页 |
二、 词汇偶合现象的典型例子 | 第54页 |
第二节 词汇并行 | 第54-56页 |
一、 词汇并行现象产生的原因 | 第54-56页 |
二、 词汇并行现象的典型例子 | 第56页 |
第三节 词汇空缺 | 第56-58页 |
一、 词汇空缺现象产生的原因 | 第56-57页 |
二、 词汇空缺现象的典型例子 | 第57-58页 |
第四节 词汇冲突 | 第58-60页 |
一、 词汇冲突现象产生的原因 | 第59页 |
二、 词汇冲突现象的典型例子 | 第59-60页 |
本章小结 | 第60-61页 |
第三章 关于《汉语教程》生词英语注释的讨论 | 第61-66页 |
第一节 注释不能脱离课文语境的义项 | 第61页 |
第二节 注释不能缺乏限定,不能过于简略 | 第61-62页 |
第三节 应注释基本语素义以帮助理解 | 第62-63页 |
第四节 注释应反映词语的文化内涵 | 第63-64页 |
第五节 注释应采取直译和意译相结合的方法 | 第64-65页 |
第六节 注释中可加入符号或者图片 | 第65页 |
本章小结 | 第65-66页 |
结语 | 第66-67页 |
参考文献 | 第67-69页 |
致谢 | 第69页 |