首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

基于语言共性论的俄汉翻译观

摘要第1-5页
外文摘要第5-8页
前言第8-10页
 0、1 本论文的选题原因及意义第8-9页
 0、2 本论文的结构第9-10页
第一章 关于语言共性论第10-18页
 1、1 语言个性与语言共性观之争第10-11页
 1、2 如何理解语言共性论第11-18页
  1、2、1 语言个性与语言共性的关系第11-12页
  1、2、2 语言共性的基础第12-18页
   1、2、2、1 语义性是人类语言的本质共性第12页
   1、2、2、2 生理基础第12-15页
   1、2、2、3 思维共性第15-17页
   1、2、2、4 由普遍语法的发展史看语言共性第17-18页
第二章 克服翻译障碍第18-34页
 2、1 俄汉翻译技巧第19-34页
  2、1、1 克服语言差异第20-22页
  2、1、2 如何处理译者风格迥异第22-26页
  2、1、3 克服文化差异第26-34页
   2、1、3、1 风俗习惯、生活环境及物质生产差异第27-29页
   2、1、3、2 思维方式差异第29-31页
   2、1、3、3 宗教信仰及社会制度第31-32页
   2、1、3、5 对客观事物的认识第32-34页
第三章 俄汉翻译观第34-38页
结束语第38-40页
参考文献第40-42页
后记第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:从“新西兰计划”看严格责任应走向何处
下一篇:热电机组参与东北电力市场竞争的方案分析