首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

流畅与突显—典籍英译的策略研究

Acknowledgements第1-4页
Abstract in English第4-8页
Abstract in Chinese第8-12页
Chapter One Introduction第12-29页
   ·Definition of Chinese classics第12-13页
   ·Significance of Chinese classics to human culture第13-14页
     ·Significance to Culture of China第13页
     ·Significance to cultures of other nations第13-14页
   ·Translation of Chinese classics abroad and at home第14-17页
     ·The Analects第14-15页
     ·A Dream of Red Mansions第15-17页
   ·A brief review of the study on Chinese classics translation第17-29页
     ·A general review第17-18页
     ·A review of strategies of cultural translation第18-25页
     ·A review of strategies of translating Chinese classics第25-29页
Chapter Two Motives for Translating Chinese Classics第29-35页
   ·Motives for translating Chinese classics by foreigners第29-32页
     ·Motive for translating Chinese classics on science and technology第29页
     ·Motive for translating geographical and philosophical works第29-30页
     ·Motive for translating Chinese literature第30-32页
   ·Motives for translating Chinese classics by Chinese第32-35页
     ·Putting right the images of Chinese culture distorted by foreigners第32-33页
     ·Keeping an open mind for traditional culture第33-34页
     ·Making contributions to the world peace and co-existence and co-prosperity Of all national cultures第34-35页
Chapter Three Fluency and Prominence第35-61页
   ·Theoretical presupposition: equality第35-38页
     ·National (Ethnical) equality第35-36页
     ·Linguistic equality第36-37页
     ·Cultural equality第37-38页
   ·Theoretical resources第38-44页
     ·Resource from On the Different Methods of Translation第38-41页
     ·Resource from The Translator’s Invisibility第41-44页
   ·Description of fluency and prominence第44-58页
     ·Fluency第45-48页
     ·Prominence第48-58页
   ·Differences between fluency & prominence and domestication & foreignization第58-61页
     ·Differences between fluency and domestication第59页
     ·Differences between prominence and foreignization第59-61页
Chapter Four Contextual Application of Fluency and Prominence第61-82页
   ·Samples from The Analects第61-65页
   ·Samples from ancient poetry第65-72页
     ·Similarity in form第66-68页
     ·Imagery correspondence第68-70页
     ·Cultural identity第70-72页
   ·Samples from A Dream of Red Mansions第72-82页
     ·Vain Longing第73-76页
     ·Impression of surroundings in the Bamboo Lodge第76-77页
     ·A festival air第77-78页
     ·Number in translation第78-79页
     ·Person names in translation第79-82页
Chapter Five Conclusion第82-84页
Bibliography第84-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:基于科技文献的中文文本分类算法研究
下一篇:安利直销关系网络的扩张机制