链式重复联系与同义联系的翻译转换--以《安娜·卡列尼娜》六种译本为分析材料
论文摘要 | 第1-14页 |
绪论 | 第14-21页 |
1. 选题动机 | 第14-15页 |
2. 研究对象 | 第15页 |
3. 语料来源和研究方法 | 第15-17页 |
·语料来源 | 第15-16页 |
·研究方法 | 第16-17页 |
4. 研究范围和特殊问题的界定 | 第17-20页 |
5. 研究意义及新意 | 第20-21页 |
第一章 理论阐释和数据建立 | 第21-28页 |
1. 基本概念和理论 | 第21-26页 |
·篇章、衔接、连贯 | 第21-22页 |
·超句统一体和链式联系 | 第22-23页 |
·篇章衔接手段 | 第23-26页 |
2. 统计结果 | 第26-28页 |
第二章 链式重复联系的翻译转换 | 第28-73页 |
1. 主要翻译方法 | 第28-30页 |
2. 名词 | 第30-45页 |
·普通名词 | 第30-40页 |
·专有名词 | 第40-45页 |
3. 动词 | 第45-50页 |
·类型简介 | 第45页 |
·一致保留的情形分析 | 第45页 |
·一致调整的情形分析 | 第45-46页 |
·部分调整的情形分析 | 第46-48页 |
·各种调整情形的分布图 | 第48-49页 |
·各种翻译方法的分布示意图 | 第49页 |
·少数译法的规律性特征及合理性 | 第49-50页 |
4. 副词 | 第50-52页 |
·例句分析 | 第50-51页 |
·各种翻译方法分布示意图 | 第51-52页 |
5. 凝聚 | 第52-59页 |
·类型简介 | 第52页 |
·一致保留的情形分析 | 第52-53页 |
·一致调整的情形分析 | 第53-55页 |
·部分调整的情形分析 | 第55-58页 |
·各种调整情形的分布图 | 第58页 |
·各种翻译方法的分布示意图 | 第58页 |
·少数译法的规律性特征及合理性 | 第58-59页 |
6. 词组 | 第59-67页 |
·类型简介 | 第59-60页 |
·一致保留的情形分析 | 第60-61页 |
·一致调整的情形分析 | 第61页 |
·部分调整的情形分析 | 第61-65页 |
·各种调整情形的分布图 | 第65页 |
·各种翻译方法的分布示意图 | 第65-66页 |
·少数译法的规律性特征及合理性 | 第66-67页 |
7. 小结 | 第67-73页 |
·各种类型在篇章中的分布 | 第67页 |
·各种类型一致保留和调整必要性的分布及规律性特征 | 第67-69页 |
·各种翻译方法在篇章中的分布及规律性特征 | 第69-71页 |
·译者的个性和翻译方法 | 第71-73页 |
第三章 链式同义联系的翻译转换 | 第73-98页 |
1. 主要翻译方法 | 第73-75页 |
2. 普通名词—普通名词 | 第75-84页 |
·类型简介 | 第75-76页 |
·一致保留的情形分析 | 第76-77页 |
·一致调整的情形分析 | 第77-78页 |
·部分调整的情形分析 | 第78-82页 |
·各种调整情形的分布图 | 第82页 |
·各种翻译方法分布示意图 | 第82-83页 |
·少数译法的规律性特征及合理性 | 第83-84页 |
3. 普通名词—专有名词 | 第84-88页 |
·类型简介 | 第84页 |
·一致保留的情形分析 | 第84-86页 |
·一致调整的情形分析 | 第86页 |
·部分调整的情形分析 | 第86-87页 |
·各种调整情形的分布图 | 第87页 |
·各种翻译方法的分布示意图 | 第87-88页 |
·少数译法的规律性特征及合理性 | 第88页 |
4. 专有名词—普通名词 | 第88-91页 |
·例句分析 | 第88-91页 |
·各种翻译方法分布示意图 | 第91页 |
5. 专有名词—专有名词 | 第91-93页 |
·例句分析 | 第91-93页 |
·各种翻译方法分布示意图 | 第93页 |
6. 小结 | 第93-98页 |
·各种类型在篇章中的分布 | 第93-94页 |
·各种类型一致保留和调整必要性的分布及规律性特征 | 第94-95页 |
·各种翻译方法在篇章中的分布及规律性特征 | 第95-96页 |
·译者的个性和翻译方法 | 第96-98页 |
结论 | 第98-100页 |
参考文献 | 第100-102页 |
附录一 链式重复联系翻译方法分布表 | 第102-103页 |
附录二 链式同义联系翻译方法分布表 | 第103页 |