Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter 1 Literature Review | 第10-15页 |
·Researches on the Translator's Subjectivity | 第10-12页 |
·Researches on Tourist Text Translation | 第12-14页 |
·Topic of This Thesis | 第14-15页 |
Chapter 2 Tourist Text Translation as an Intercultural Communication Activity | 第15-26页 |
·Definition of Intercultural Communication | 第15-16页 |
·A Brief Introduction to the Tourist Text | 第16-17页 |
·Functions of the Tourist Text | 第17-19页 |
·The Informative Function | 第17-18页 |
·The Vocative Function | 第18-19页 |
·Cultural Differences in the Tourist Text | 第19-26页 |
·High-Context and Low-Context | 第19-22页 |
·Differences in Thinking Modes | 第22-24页 |
·Differences in Psychology | 第24页 |
·Differences in Conventions | 第24-25页 |
·Differences in Historical Culture | 第25-26页 |
Chapter 3 The Translator's Subjectivity in Translating the Tourist Text into English | 第26-44页 |
·The Translator's Application of Nida's "Functional Equivalence" | 第26-29页 |
·Nida's "Functional Equivalence" | 第26-28页 |
·Application of "Functional Equivalence" | 第28-29页 |
·Over-Loaded Message and its Adjustments | 第29-36页 |
·Deletion | 第29-35页 |
·Paraphrase | 第35-36页 |
·Inadequate Message and its Adjustments | 第36-41页 |
·Explanation | 第37-38页 |
·Amplification | 第38-40页 |
·Cultural Analogy | 第40-41页 |
·Creative Translation | 第41-44页 |
Chapter 4 Conclusion | 第44-47页 |
·Major Findings in this Thesis | 第44-45页 |
·Suggestions for Further Study | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-48页 |