首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语篇语法衔接对比及其翻译

Abstract第1-5页
论文摘要第5-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Cohesion and Translation第12-29页
   ·Research Background第12-16页
   ·Text and Translation第16-19页
     ·Text and texture第16-18页
     ·Textual approach to translation第18-19页
   ·Cohesion第19-24页
     ·Definition of cohesion and its function第19-20页
     ·Cohesion and coherence第20-22页
     ·Cohesion in textual translation第22-24页
   ·Comparative Approach to Cohesion第24-29页
     ·English hypotaxis and Chinese parataxis第25-27页
     ·Subject-prominent language (E) and topic-prominent language(C)第27-29页
Chapter Two Differences Between English and Chinese Grammatical Cohesive Devices and Their Influences on E-C Translation第29-72页
   ·Reference第29-45页
     ·Definition and classification of reference第29-30页
     ·Cohesive function of reference第30页
     ·Differences of reference between English and Chinese第30-41页
     ·Reference and E-C translation第41-45页
   ·Substitution第45-59页
     ·Definition and classification of substitution第45-47页
     ·Cohesive function of substitution第47页
     ·Differences of substitution between English and Chinese第47-55页
     ·Substitution and E-C translation第55-59页
   ·Ellipsis第59-72页
     ·Definition and classification of ellipsis第59-60页
     ·Cohesive function of ellipsis第60-61页
     ·Differences of ellipsis between English and Chinese第61-67页
     ·Ellipsis and E-C translation第67-72页
Chapter Three Conjunction第72-87页
   ·Definition and Classification of Conjunction第72-79页
     ·Additive, adversative, causal, temporal第72-73页
     ·Elaboration, extension, enhancement第73-79页
   ·Similarities of Conjunction Between the two Languages as Cohesive Devices第79-81页
   ·Differences of Conjunction Between the two Languages as Cohesive Devices第81-83页
   ·Conjunction and E-C Translation第83-87页
Chapter Four Realization of Cohesion in Textual Translation第87-95页
   ·Explicit Cohesion第87-91页
     ·Retaining cohesive devices第87-89页
     ·Adding/Omitting cohesive devices第89-90页
     ·Transforming cohesive devices第90-91页
   ·Implicit Cohesion第91-95页
     ·Adjusting text structure第91-92页
     ·Reversing logic order第92-93页
     ·Shifting between topic-comment and subject-predicate第93-95页
Chapter Five Conclusion第95-97页
Bibliography第97-101页
Publications (2004-2007)第101-102页
Acknowledgements第102-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:腹型肥胖血清皮质醇、ACTH水平及其与瘦素、血糖相关性的研究
下一篇:初中数学例题及习题教学之研究