首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论与旅游翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
Chapter 1 Introduction to Tourist Materials第16-30页
   ·Definition of Tourist Materials第16-17页
   ·Classifications of Tourist Materials第17-22页
   ·Basic Functions of Tourist Texts第22-24页
   ·The Theme Information’s Characters and Categories第24-28页
     ·The Theme-oriented Feature of Tourist’s Development第24-25页
     ·Three Different Levels of Tourist Materials第25-26页
     ·Classifications of Tourist Materials’Information and Qualitative Analysis第26-28页
   ·What Counts Most in Tourist Materials第28-30页
Chapter 2 Relevance Theory and Translation第30-52页
   ·Translation as Ostensive-inferential Communication第33-40页
     ·Cognitive Environment and Context第34-38页
     ·Mutual Manifestness第38-39页
     ·Contextual Effects and Cognitive Effort第39-40页
   ·Relevance and Principle of Relevance第40-42页
   ·Relevance and Ostensive-inferential Communication第42-45页
   ·Relevance Approach to Translation Study第45-52页
     ·Translation as an Inter-lingual Communicative Activity第45-46页
     ·Cognitive Translation第46-48页
     ·Translation as a Dual Ostensive-inferential Process第48-52页
Chapter 3 Survey of Related Issues第52-68页
   ·Tourist Materials Translation is Cultural Transmission第52-59页
     ·What is Culture?第53-56页
     ·Relationship between Culture and Translation第56-57页
     ·Basic Criteria of Tourist Materials Translation第57-59页
   ·Triangle Relationship among Writer, Translator and Target Reader第59-68页
     ·Translator in the Whole Translation Process第60-61页
     ·Translator and Writer第61-63页
     ·Translator and Target Reader第63-65页
     ·The Origin and the Translation第65-68页
Chapter 4 Relevance Theory and Tourist Materials Translation第68-95页
   ·A Relevance Standard for Translating Tourist Materials第68-70页
   ·Application of RT in the Three-level Themes of Tourist Materials第70-76页
     ·Application of Relevance Theory in the First-level Information第70-73页
     ·Application of Relevance Theory in the Second-level Information第73-74页
     ·Application of Relevance Theory in the Third-level Information第74-76页
   ·Enlightenments Obtained from Relevance Theory第76-83页
     ·Provide Translated Text Specific Contextual Effect第76-80页
     ·Make Writer’s Intention and Reader’s Expectation Meet第80-83页
   ·Strategies Consistent with the Principle of Relevance第83-89页
     ·Literal Translation第83-86页
     ·Free Translation第86-87页
     ·Transliteration第87-88页
     ·Cultural Analogy第88-89页
   ·Adjustment and Unified Translation第89-95页
     ·Addition第89-91页
     ·Omission第91-93页
     ·Adaptation第93-95页
Conclusion第95-97页
Bibliography第97-103页
Acknowledgments第103-104页
Resume第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:基于同轴视控技术的视频矩阵切换/控制系统设计
下一篇:烷基聚葡糖苷和溴代十二烷基吡啶的微乳液相行为及溴代十二烷基吡啶吸附动力学的研究