| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-12页 |
| Background of the present study | 第8-10页 |
| Purpose of the study | 第10-11页 |
| Outline of the thesis | 第11-12页 |
| 1 Literature review | 第12-27页 |
| ·Culture elements in translation | 第12-15页 |
| ·Views on domestication and foreignization | 第15-23页 |
| ·Hongloumeng and its translations | 第23-26页 |
| ·Previous studies on the translation of Hongloumeng | 第26-27页 |
| ·Research questions | 第27页 |
| 2 The comparative study of translation strategies in Hongloumeng | 第27-56页 |
| ·Translation of material culture | 第29-34页 |
| ·Translation of ideology culture | 第34-47页 |
| ·Translation of linguistic culture | 第47-56页 |
| 3 Discussion | 第56-63页 |
| ·Translation strategies adopted by different translators | 第56页 |
| ·Factors affecting the translator’s choice of translation strategy | 第56-63页 |
| Conclusion | 第63-65页 |
| Acknowledgements | 第65-66页 |
| References | 第66-71页 |
| Appendix I Published papers during study of MA | 第71页 |