| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-18页 |
| Chapter 1 A Theoretical Review of Topic | 第18-33页 |
| ·The Definition of Topic | 第18-20页 |
| ·Sentential Topic | 第20-22页 |
| ·Discourse Topic | 第22-32页 |
| ·Different Interpretations of Discourse Topic | 第22-24页 |
| ·Topical Coherence | 第24-32页 |
| ·Topical Continuity | 第27-29页 |
| ·Topic Change | 第29-30页 |
| ·Topic Break | 第30-32页 |
| ·Summary | 第32-33页 |
| Chapter 2 Comparison between English Topic Structures and Chinese Topic Structures | 第33-45页 |
| ·Comparison at the Sentence Level | 第33-36页 |
| ·Two Comparisons at the Discourse Level | 第36-44页 |
| ·Topic-marking Constructions | 第37-41页 |
| ·Scales in the Coding of Topic Accessibility | 第41-44页 |
| ·Summary | 第44-45页 |
| Chapter 3 Topic Management in English-Chinese Text Translation | 第45-63页 |
| ·Management of Topic Introduction | 第45-51页 |
| ·Management of Brand New Topics | 第46-48页 |
| ·Management of Predictable Topics | 第48-51页 |
| ·Management of Topic Maintenance | 第51-59页 |
| ·Management of Zero Pronouns Translation | 第51-54页 |
| ·Management of Pronouns Translation | 第54-56页 |
| ·Management of Noun Phrases Translation | 第56-57页 |
| ·Management of Preserving the Original Language Forms | 第57-59页 |
| ·Management of Topic Change | 第59-61页 |
| ·Summary | 第61-63页 |
| Chapter 4 Analysis of More Examples | 第63-84页 |
| ·Translation of Topic Introduction | 第63-70页 |
| ·Exemplification of the Translation of Brand New Topics | 第63-67页 |
| ·Exemplification of the Translation of Predictable Topics | 第67-70页 |
| ·Translation of Topic Maintenance | 第70-80页 |
| ·Exemplification of Zero Pronouns Translation | 第70-74页 |
| ·Exemplification of Pronouns Translation | 第74-76页 |
| ·Exemplification of Noun Phrases Translation | 第76-77页 |
| ·Exemplification of Preserving the Original Language Forms | 第77-80页 |
| ·Translation of Topic Change | 第80-82页 |
| ·Summary | 第82-84页 |
| Conclusion | 第84-87页 |
| Notes | 第87-90页 |
| Bibliography | 第90-98页 |
| Acknowledgements | 第98-99页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第99页 |