Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
内容摘要 | 第6-10页 |
Chapter One Drama and Drama Translation: General Introduction | 第10-23页 |
·Drama: A Comprehensive Art | 第10-19页 |
·The Origin of Drama | 第10-12页 |
·Western Drama | 第10-11页 |
·Chinese Drama | 第11-12页 |
·The Dualistic Nature of Drama | 第12-13页 |
·The Elements and Structure of Drama | 第13-19页 |
·Drama Translation: A Labyrinth | 第19-23页 |
·Controversies in Drama Translation | 第19页 |
·Predominant Views on Drama Translation | 第19-23页 |
Chapter Two The Skopos Theory and Its Influence on Translation | 第23-29页 |
·The Formation of Skopos theory | 第23页 |
·The Nature and Theoretical Construct of Skopos Theory | 第23-26页 |
·Nature | 第23-24页 |
·Theoretic Construct of Skopos Theory | 第24-26页 |
·Three Rules of Skopos Theory | 第24-25页 |
·The Concept of Culture and Culture-specifity | 第25页 |
·Adequacy and Equivalence | 第25-26页 |
·Skopos-based Translation Models | 第26-27页 |
·Critique | 第27-29页 |
Chapter Three The Application of Skopos Theory in Drama Translation | 第29-37页 |
·A Historical Review of the Application of Skopos Theory in Drama Translati | 第29-30页 |
·Dialectical Relationship between Dramatic Text and Theatrical Performance | 第30页 |
·Presupposition of Audience’s Reception of Drama | 第30-37页 |
·Diversity of Culture | 第31-34页 |
·Limitations of Spoken Communication | 第34-37页 |
Chapter Four A Case Study | 第37-59页 |
·Yu Guangzhong and His Drama Translation Practice | 第37-41页 |
·Profile of Translator | 第37页 |
·Yu’s Guiding Principle for Translating Plays | 第37-41页 |
·A Case study: Specification of Skopos Theory in Drama Translation | 第41-56页 |
·Performability | 第41-43页 |
·Actability | 第41-43页 |
·Speakability | 第43-44页 |
·Individuation of Characters | 第44-46页 |
·Musicality | 第46-50页 |
·Rhyme | 第47页 |
·Rhythm | 第47-50页 |
·Rhetoric | 第50-54页 |
·Conciseness | 第54-56页 |
·Inquiry of the Popularity of Oscar Wilde’s Work | 第56-59页 |
Chapter Five Conclusi | 第59-61页 |
·Concluding Remarks | 第59页 |
·Limitations and Suggestions | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-63页 |