首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中西菜谱及饮食文化交流中的中英文翻译

Abstract第1-5页
Preface第5-7页
ChapterⅠ. Introduction第7-10页
 1.1 Importance of Menu Translation第7-8页
 1.2 Definition of Menu Translation第8页
 1.3 Standards of Menu Translation第8-10页
ChapterⅡ. Pmoblems in Existing Menu Translation in Both Chinese and English第10-15页
 2.1 Problems in Existing Menu Translation第10-13页
 2.2 Causes of the Problems第13-15页
ChapterⅢ. Suggested Principles of Menu Translation第15-17页
 3.1. Theoretic Framework第15页
 3.2. General Rules第15-17页
ChapterⅣ. Suggested Approaches to Chinese-English Menu Translation第17-32页
 4.1 Metaphrase第18-23页
 4.2 Paraphrase Supplemented by Metaphrase第23-25页
 4.3 Metaphrase+Paraphrase第25-26页
 4.4 Rendering of Local Dishes第26-27页
 4.5 Metaphrase/Paraphrase+Explanation第27-30页
 4.6 Factual Rendering+Notes第30-31页
 4.7 Avoiding Transliteration第31-32页
ChapterⅤ. Suggested Approaches to English-Chinese Menu Translation第32-45页
 5.1 Metaphrase第32-37页
 5.2 Paraphrase第37-38页
 5.3 Metaphrase+Supplementation第38-39页
 5.4 Metaphrase+Omission第39页
 5.5 Metaphrase+Background Explanation第39-41页
 5.6 Metaphrase Based on Transliteration第41-42页
 5.7 Metaphrase Based on Meaning第42-43页
 5.8 Metaphrase Based on both Transliteration and Meaning第43-45页
ChapterⅥ. Comparative Study of Chinese and Western Culinary Cultures and Habits第45-63页
 6.1 Cuisine Schools第46-51页
 6.2 Dinner Courses第51-52页
 6.3 Diet Composition第52-53页
 6.4 Cooking Methods第53-54页
 6.5 Cuisine Features第54-55页
 6.6 Culinary Habits and Tidbits第55-63页
Conclusion第63-65页
Bibliography第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:大连建国际滨海旅游名城初探
下一篇:我国企业多元化战略存在的问题及对策研究——兼析中国供销合作对外贸易公司发展历程和战略