中文摘要 | 第3-5页 |
英文摘要 | 第5-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
1 Einleitung | 第11-14页 |
2 Theoretische Grundlagen | 第14-36页 |
2.1 Gesprachsanalyse | 第14-15页 |
2.2 Merkmale gesprochener Sprache | 第15-20页 |
2.2.1 Sequenzielle Struktur | 第16-18页 |
2.2.1.1 Redebeitrage (turns) | 第16-17页 |
2.2.1.2 Sprecherwechsel (turn-taking) | 第17-18页 |
2.2.1.3 Paarsequenzen | 第18页 |
2.2.2 Reparaturen | 第18-20页 |
2.2.2.1 Problemsignalisierung | 第19页 |
2.2.2.2 Reparaturinitiierung und -durchfuhrung | 第19-20页 |
2.3 Verstehen und Verst?ndigung im Gespr?ch | 第20-30页 |
2.3.1 Begriffskl?rung: Verstehen und Verst?ndigung | 第20-21页 |
2.3.2 Interpretations- und Verst?ndigungsarbeit im Gespr?ch | 第21-22页 |
2.3.3 Grundprinzip der intersubjektiven Herstellung von Verstehen | 第22页 |
2.3.4 Lautlosigkeit des Verstehens | 第22页 |
2.3.5 Einfluss sprachlicher und kultureller Aspekte auf die Verst?ndigung | 第22-23页 |
2.3.6 Verfahren der Herstellung von Verstehen in der Interaktion | 第23-30页 |
2.3.6.1 Gespr?chspartikeln | 第24-25页 |
2.3.6.2 Dokumentation und überprüfung von Verstehen | 第25-26页 |
2.3.6.3 Nachfragen bei Verstehensproblemen | 第26-27页 |
2.3.6.4 Bearbeitung von Missver?stndnissen | 第27-28页 |
2.3.6.5 Ko-Konstruktionen | 第28-30页 |
2.4 Lernen im Tandem | 第30-36页 |
2.4.1 Forschungsuberblick | 第31-32页 |
2.4.2 Eigenschaften des Lernens im Tandem | 第32-33页 |
2.4.3 Schwierigkeiten in der fremdsprachigen Kommunikation | 第33-34页 |
2.4.4 Sprachliches Verhalten der Nichtmuttersprachlerin im Tandem | 第34-35页 |
2.4.5 Kooperationsbereitschaft der Muttersprachlerin im Tandem | 第35-36页 |
2.4.6 Kulturelle Aspekte beim Lernen im Tandem | 第36页 |
3 Methodik | 第36-39页 |
3.1 Merkmale einer gespr?chsanalytischen Untersuchung | 第36-37页 |
3.2 Datenerhebung und Transkription | 第37-39页 |
3.2.1 Datenbasis | 第37-38页 |
3.2.2 Transkription der Daten | 第38-39页 |
4 Verst?ndigungsarbeit im Tandemgespr?ch | 第39-87页 |
4.1 Reparaturen bei Sprachproduktionsproblemen | 第40-53页 |
4.1.1 Bearbeitung durch Selbstreparatur | 第44-46页 |
4.1.2 Bearbeitung durch Fremdreparatur | 第46-50页 |
4.1.3 Metasprachliche Bearbeitung im Anschluss an Reparaturen | 第50-51页 |
4.1.4 Ko-Konstruktionen | 第51-52页 |
4.1.5 überleitung von Sprachproduktion zu Verst?ndigungsarbeit | 第52-53页 |
4.1.6 Zusammenfassung | 第53页 |
4.2 Reparaturen in der Verst?ndigungsarbeit | 第53-87页 |
4.2.1 Pr?ventive Verfahren der Verst?ndnissicherung | 第54-57页 |
4.2.2 Signalw?rter zur Dokumentation von Verstehen | 第57-60页 |
4.2.3 Verstehensdokumentation und -überprüfung | 第60-66页 |
4.2.3.1 Verstehensdokumentation | 第60-63页 |
4.2.3.2 Verstehensuberprufung | 第63-66页 |
4.2.4 Erkl?rungssequenzen zur Verst?ndnisabsicherung | 第66-70页 |
4.2.5 Kooperatives Aushandeln von Verstehen | 第70-73页 |
4.2.6 Nachfragen zur Herstellung von Verstehen | 第73-78页 |
4.2.6.1 Unspezifische Nachfragen | 第74页 |
4.2.6.2 Echofragen | 第74-75页 |
4.2.6.3 Nachfragen bei Bedeutungsverstehensproblemen | 第75页 |
4.2.6.4 Nachfragen bei Referenzproblemen | 第75-76页 |
4.2.6.5 Nachfragen bei auditiven Problemen | 第76-77页 |
4.2.6.6 Nachfragen bei Erwartungsproblemen | 第77-78页 |
4.2.7 Bearbeitung von Missverst?ndnissen | 第78-80页 |
4.2.8 Misslungene Bearbeitung sprachlicher Probleme | 第80-82页 |
4.2.9 Sprachliche und kulturelle Unterschiede als relevante Kategorie | 第82-86页 |
4.2.10 Zusammenfassung Verst?ndigungsarbeit | 第86-87页 |
5 Fazit | 第87-90页 |
6 Literaturverzeichnis | 第90-94页 |
7 Anhang | 第94-171页 |
7.1 GAT2-ranskriptionskonventionen | 第94-96页 |
7.2 Einverst?ndniserkl?rung der Teilnehmenden | 第96-101页 |
7.3 Teilnehmerfragebogen | 第101-107页 |
7.4 Transkripte der Tandemgespr?che | 第107-171页 |
8 Eidesstattliche Erkl?rung | 第171-172页 |