首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《实用犬行为和训练指南》(第一卷)选译(英译汉)及翻译研究报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Part Ⅰ Translation第6-65页
    1.1 The Original Text第6-38页
    1.2 The Translated Text第38-65页
Part Ⅱ Critical Commentary第65-85页
    2.1 Introduction第65-67页
        2.1.1 Significance of the Project第65页
        2.1.2 Analysis of the Original Text第65-66页
        2.1.3 Preparations第66-67页
    2.2 Difficulties第67-68页
    2.3 Theoretical Foundation第68-69页
    2.4 Translation of the Passive Voice第69-78页
        2.4.1 Keeping the passive voice unchanged by using“被”,“由……”,“受”,“遭第70-72页
        2.4.2 Changing the passive voice into the active voice第72-78页
            2.4.2.1 Adding a generic person to the Chinese version第74-76页
            2.4.2.2 Changing the passive voice into Chinese zero-subject sentences第76-78页
    2.5 Translation of Participial Phrases Acting as Result Adverbial and Post-positive Attributive第78-83页
        2.5.1 Adding“因而”,“因”,“从而”,”所以”,“于是”,“就”,“便”to the Chinese version第78-81页
        2.5.2 Converting the participial phrase into the compound sentence第81-83页
    2.6 Conclusion第83-85页
Bibliography第85-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:清代韻語雜字書俗字研究
下一篇:论朱熹“以严为本,以宽济之”的法律执行观