首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下散文翻译策略研究--以《陶美人:旧光阴里的陶与人情》第十五、十六篇英译为例

Abstract in English第6-7页
Abstract in Chinese第8-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purposes and Significance第10-11页
    1.3 Research Methodology第11页
    1.4 Thesis Organization第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-25页
    2.1 Studies on Relevance Theory第13-18页
        2.1.1 Overseas Studies on Relevance Theory第13-16页
        2.1.2 Domestic Studies on Relevance Theory第16-18页
    2.2 Studies on Prose Translation第18-25页
        2.2.1 Overseas Studies on Prose Translation第19-20页
        2.2.2 Domestic Studies on Prose Translation第20-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-31页
    3.1 Development of Relevance Theory第25-26页
    3.2 Connotation of Relevance Theory第26-27页
    3.3 Viewpoints of Relevance Translation Theory第27-31页
        3.3.1 Dual Ostensive-Inference第27-28页
        3.3.2 Optimal Relevance第28-31页
Chapter Four Analysis of Prose and Pottery Beauty: Pottery in Old Times第31-37页
    4.1 Types of Prose第31-32页
    4.2 Features of Prose第32-33页
    4.3 Pottery Beauty: Pottery in Old Times第33-34页
    4.4 Translation Principles of Prose第34-37页
Chapter Five Translation Strategies of Prose from the Perspective of RelevanceTheory第37-55页
    5.1 Direct Translation Strategies第37-45页
        5.1.1 Literal Translation第37-40页
        5.1.2 Literal Translation with Annotation第40-42页
        5.1.3 Transliteration Plus Annotation第42-45页
    5.2 Indirect Translation Strategies第45-55页
        5.2.1 Substitution第45-47页
        5.2.2 Compensation第47-49页
        5.2.3 Amplification第49-51页
        5.2.4 Omission第51-55页
Chapter Six Conclusion第55-59页
    6.1 Major Findings第55-56页
    6.2 Limitations and Future Studies第56-59页
Bibliography第59-63页
Acknowledgements第63-65页
Appendix第65-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:祈使类“把”字句的界性和主观性
下一篇:英语及物结果构式的认知研究:情状类型和语义合成