| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER I PROJECT DESCRIPTION | 第12-18页 |
| 1.1 Introduction to Patent Translation Project | 第12-14页 |
| 1.2 Introduction to WOSA | 第14-15页 |
| 1.3 Workflow of C-E Translation of WOSA | 第15-17页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第17-18页 |
| CHAPTER II TRANSLATION PROCESS | 第18-24页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第18-21页 |
| 2.1.1 Reference Document | 第19页 |
| 2.1.2 SDL Trados | 第19-21页 |
| 2.2 Translation | 第21-22页 |
| 2.3 Quality Control | 第22页 |
| 2.4 Reflection | 第22-24页 |
| CHAPTER III C-E TRANSLATION OF WOSA UNDER THE GUIDANCE OF OPTIMALRELEVANCE | 第24-40页 |
| 3.1 Theoretical Perspective | 第24-27页 |
| 3.1.1 Introduction to Relevance Theory | 第24-25页 |
| 3.1.2 An Overview of Relevance Theory on Translation | 第25-26页 |
| 3.1.3 Principle of Optimal Relevance | 第26-27页 |
| 3.2 Translation Problem Analysis | 第27-29页 |
| 3.2.1 Problems in Legal Language | 第28页 |
| 3.2.2 Problems in Technical Language | 第28-29页 |
| 3.3 Translation Skills in Legal Language | 第29-32页 |
| 3.4 Translation Skills in Technical Language | 第32-39页 |
| 3.5 Summary on C-E Translation of WOSA | 第39-40页 |
| CHAPTER IV CONCLUSION | 第40-42页 |
| 4.1 Major Implications | 第40-41页 |
| 4.2 Limitations | 第41-42页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第42-43页 |