首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on Ezra Pounds Cathay from the Perspective of Deconstructionist Translation Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-16页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第16-19页
    1.1 Research Background第16页
    1.2 Research Purpose第16-17页
    1.3 Research Significance第17页
    1.4 Structure of the Thesis第17-19页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第19-27页
    2.1 Deconstruction theory第19-21页
        2.1.1 The origin and development of deconstruction theory第19-20页
        2.1.2 The researches on deconstruction theory第20-21页
    2.2 Ezra Pound and Cathay第21-27页
        2.2.1 The introduction to Ezra Pound and Cathay第21-24页
        2.2.2 The researches on Ezra Pound and Cathay第24-27页
CHAPTER Ⅲ DECONSTRUCTION AND TRANSLATION第27-35页
    3.1 Deconstruction and Translation Theory第27-30页
    3.2 Deconstruction and Translation Practice第30-35页
        3.2.1 Undecidability of Meaning第31页
        3.2.2 Relation between Source Text and Target Text第31-32页
        3.2.3 Context and Meaning第32-33页
        3.2.4 Translator’s Task第33-35页
CHAPTER Ⅳ A DECONSTRUCTIONIST STUDY OF CATHAY FROM LINGUISTIC ASPECT第35-51页
    4.1 The Language Style of Cathay第35-41页
        4.1.1 Vocabulary第36-38页
        4.1.2 Syntax第38-41页
    4.2 The rhetorical devices第41-45页
    4.3 The Selection of Rhythm第45-51页
        4.3.1 Free Verse第46-48页
        4.3.2 Absolute Rhythm第48-51页
Chapter ⅤA DECONSTRUCTIONIST STUDY OF CATHAY FROM NON-LINGUISTIC ASPECT第51-66页
    5.1 Theme of Cathay第51-55页
    5.2 The Treatment of Culture Elements第55-66页
        5.2.1 Directions第55-56页
        5.2.2 Names第56-59页
        5.2.3 Allusion第59-66页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第66-68页
    6.1 Summary第66-67页
    6.2 Implication第67页
    6.3 Limitation第67-68页
REFERENCES第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:重拾精神花园--后殖民语境下《沙丘花园》的生态解读
下一篇:传统的传承和变革--民间美术与群众文化的功能及发展