Acknowledgements | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-23页 |
2.1 Katharina Reiss:Text Typology | 第17-19页 |
2.2 Christine Nord:Function plus Loyalty | 第19-20页 |
2.3 Vermeer:Skopostheorie | 第20-21页 |
2.4 Justa Holz-Manttari:Translational Action | 第21-23页 |
Chapter 3 Tourism Website Translation | 第23-30页 |
3.1 Features of Tourism Website Translation | 第23-25页 |
3.2 Tourism Website Translation Problems | 第25-30页 |
Chapter 4 Functional TC Model | 第30-53页 |
4.1 Extra-textual Restrictions | 第35-45页 |
4.1.1 Ideology and Culture-bound Items | 第35-37页 |
4.1.2 The Initiator's Requirements and Translation Brief | 第37-42页 |
4.1.3 The Translator's Role | 第42-43页 |
4.1.4 Intended Readership | 第43-45页 |
4.2 Intra-textual Elements:Text Analysis | 第45-53页 |
4.2.1 A Combination of Text Types | 第46-48页 |
4.2.2 Text Analysis and Comparison | 第48-50页 |
4.2.3 Intra-textual Elements | 第50-53页 |
4.2.3.1 Lexical Equivalence | 第50-51页 |
4.2.3.2 Grammatical Accuracy | 第51-52页 |
4.2.3.3 Stylistic and Idiomatic Adaptation | 第52-53页 |
Chapter 5 Case Study | 第53-57页 |
Chapter 6 Conclusion | 第57-59页 |
REFERENCES | 第59-61页 |