首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化预设在字幕翻译中的幽默效果迁移--以《老友记》为个案研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
CHAFFER 1 ENTRODUCTION第11-28页
   ·RESEARCH BACKGROUND第11-13页
   ·RESEARCH METHODOLOGY第13-16页
     ·Data Collection第13-15页
     ·Analysis Procedures第15-16页
   ·LITERATURE REVIEW第16-22页
     ·Studies on Subtitle Translation第16-18页
     ·Studies on Humor Translation第18-20页
     ·Studies on Translation of Cultural Presuppositions第20-22页
   ·THEORETICAL FOUNDATIONS第22-26页
     ·Pragmatic Meaning第23-24页
     ·Pragmatic Equivalence第24-26页
   ·FRAMEWORK OF THE THESIS第26-28页
CHAPTER 2 HUMOR AND CULTURAL PRESUPPOSITIONS IN FRIENDS第28-43页
   ·HUMOR IN FRIENDS第28-31页
     ·Universal Humor第28-29页
     ·Verbal Humor第29-30页
     ·Cultural Humor第30-31页
   ·CULTURAL PRESUPPOSITIONS IN HUMOROF FRIENDS第31-42页
     ·Presuppositions of MaterialCulture第31-32页
     ·Presuppositions of Social Culture第32-38页
       ·Famous Brand and Celebrities第33-34页
       ·Movies and Literature第34-35页
       ·Western Festivals and Customs第35-36页
       ·History and Allusions第36-38页
     ·Presuppositions of Religious Culture第38-39页
     ·Presuppositions of Linguistic Culture第39-42页
       ·Appellations第39-40页
       ·Foul Language第40页
       ·Foreign Language第40-42页
   ·SUMMARY第42-43页
CHAPTER 3 TRANSLATION OF CULTURAL PRESUPPOSITIONS IN THEHUMOR OF FRIENDS : A PRAGMATIC ANALYSIS第43-60页
   ·PRAGMATIC DIMENSIONS ON HUMOR TRANSLATION第43-46页
     ·Target Reader/Audience Oriented第44页
     ·Pragmatic Meaning Oriented第44-46页
     ·Illocutionary Force Oriented第46页
   ·PRAGMATICANALYSIS OF TRANSLATIONS 1N FRIENDS第46-58页
     ·Linguistic Cultural Presuppositions Translation第46-48页
     ·Material Cultural Presuppositions Translation第48-51页
     ·Social Cultural Presuppositions Translation第51-57页
     ·Religious Cultural Presuppositions Translation第57-58页
   ·SUMMARY第58-60页
CHAPTER 4 A PRAGMATIC APPROACH TO HUMOR TRANSLATION INFRIENDS第60-82页
   ·STRATEGIES FOR GENERAL CULTURAL PRESUPPOSITIONS第60-65页
     ·Literal Translation第60-62页
     ·Transliteration第62-63页
     ·Other Methods第63-65页
   ·STRATEGIES FOR SPECIFIC CULTURAL PRESUPPOSITIONS第65-78页
     ·Literal Translation第65-67页
     ·Supplementation第67-69页
     ·Synonymization第69-70页
     ·Substitution第70-72页
     ·Paraphrasing第72-74页
     ·Omission第74-76页
     ·Annotation第76-78页
   ·STRATEGIES FOR THE SENSITIVE CULTURAL PRESUPPOSITIONS第78-79页
   ·SUMMARY第79-82页
CHAPTER 5 CONCLUSION第82-86页
   ·SIGN IF1CANCE OF THE STUDY第82-84页
   ·LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FUTURE STUDY第84-86页
ACKNOWLEDGEMENTS第86-87页
BIBLIOGRAPHY第87-89页
APPENDIX第89-92页
PUBLICATIONS第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:从经验意义角度出发的英语汽车广告语篇分析
下一篇:全国硕士研究生入学统一考试英语考试完形填空内容效度研究(2005-2009)