首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论视角看《彼得·潘》的三个中译本

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目录第9-11页
引言第11-13页
第一章 儿童文学概述第13-21页
    第一节 儿童文学简介第13-16页
        一、 儿童文学的定义第13-14页
        二、 儿童读者(6.7—12.13 岁)的特点第14页
        三、 儿童文学的特点第14-15页
        四、 儿童文学的体裁分类第15-16页
    第二节 儿童文学在中国的译介史第16-21页
        一、 清朝儿童文学翻译第17-18页
        二、 五四时期儿童文学翻译第18-19页
        三、 新时期儿童文学翻译第19-21页
第二章 接受理论与翻译第21-27页
    第一节 接受理论的起源与发展第21-23页
        一、 接受理论的起源第21-22页
        二、接受理论的发展第22-23页
    第二节 接受理论的主要观点第23-25页
        一、 读者的期待视野第23-24页
        二、 文本召唤结构第24页
        三、 读者的地位和作用第24-25页
    第三节 接受理论在翻译中的运用第25-27页
第三章 接受理论视角下《彼得·潘》三个中译本的对比分析第27-45页
    第一节 作品及作者第27-28页
    第二节 《彼得·潘》的三个中译本第28-29页
        一、 三位译者的简单介绍第28-29页
        二、 三个译本的选取原因第29页
    第三节 接受理论指导下的对比分析第29-45页
        一、 词汇层面第30-35页
        二、 修辞层面第35-41页
        三、 句子层面第41-45页
第四章 三个汉译本在儿童读者中的调查研究第45-48页
    第一节 问卷设计第45页
    第二节 调查结果第45-48页
第五章 接受理论指导下儿童文学翻译策略的选择第48-52页
    第一节 归化与异化第48-50页
    第二节 总结第50-52页
结论第52-54页
注释第54-58页
参考文献第58-61页
附录第61-64页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第64-65页
致谢第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:反乌托邦文学的“二重性”研究--以“反乌托邦”文学三部曲为中心
下一篇:临床血流感染患者金黄色葡萄球菌耐药机制及分子流行病学研究