首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

形合意合视角下科技英语语篇翻译中恶意欧化现象研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-23页
    1.1 Hypotaxis in English第12-15页
        1.1.1 The Thematic Structure第12-13页
        1.1.2 The Thematic Progression Pattern第13-15页
    1.2 Parataxis in Chinese第15-18页
        1.2.1 The Topic-comment Theory第15-16页
        1.2.2 Textual Orders of the Information Organization第16-18页
    1.3 Former Studies on the Negative Europeanization第18-21页
    1.4 The Significance of Study on the Negative Europeanization Based on Hypotaxis and Parataxis第21-23页
Chapter Two The Interpretation of Negative Europeanization in EST Texts Translation第23-30页
    2.1 The Definition of Negative Europeanization in EST Texts Translation第23-24页
    2.2 Deciphering the Negative Europeanization in Translations of Different EST Genres第24-28页
        2.2.1 The Negative Europeanization in Popular Science第24-25页
        2.2.2 The Negative Europeanization in Scientific News第25-26页
        2.2.3 The Negative Europeanization in Product Specification第26-28页
    2.3 The Significance of Study on Negative Europeanization in EST Texts Translation第28-30页
Chapter Three The Analysis of Negative Europeanization in EST Texts Translation第30-42页
    3.1 Classifications of the Negative Europeanization in EST Texts Translation第30-37页
        3.1.1 Mechanical Translation第30-32页
        3.1.2 Fuzzy Logic第32-35页
        3.1.3 Wordy Chinese第35-37页
    3.2 Hypotactic Study on Factors Leading to the Negative Europeanization第37-42页
        3.2.1 The Improper Direct Transfer of the Thematic Progression Pattern第37-40页
        3.2.2 The Improper Partial Transfer of the Thematic Progression Pattern第40-42页
Chapter Four Paratactic Study and Translation Strategies on the Negative Europeanization in EST Texts Translation第42-56页
    4.1 The Violation of Topic-comment Theory第42-43页
    4.2 The Violation of Chinese Textual Orders第43-47页
        4.2.1 The Violation of Time Order第43-44页
        4.2.2 The Violation of Spatial Order第44-45页
        4.2.3 The Violation of Psychological Order第45-46页
        4.2.4 The Violation of Logical Order第46-47页
    4.3 Strategies to Solve the Negative Europeanization第47-51页
        4.3.1 The Analysis of Source Texts from the Perspective of Hypotaxis第47-48页
        4.3.2 The Organization of Target Texts from the Perspective of Parataxis第48-51页
    4.4 Implications to the Translator第51-56页
        4.4.1 The Translator's Language Sensitivity to English第52-53页
        4.4.2 The Translator's Awareness of Languages in Contrast第53-54页
        4.4.3 The Translator's Linguistic Competence in Chinese第54-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-60页
Appendices第60-62页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第62-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下奥普拉脱口秀中自我会话修正的研究
下一篇:论阿伦特“积极生活”