摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-23页 |
1.1 Hypotaxis in English | 第12-15页 |
1.1.1 The Thematic Structure | 第12-13页 |
1.1.2 The Thematic Progression Pattern | 第13-15页 |
1.2 Parataxis in Chinese | 第15-18页 |
1.2.1 The Topic-comment Theory | 第15-16页 |
1.2.2 Textual Orders of the Information Organization | 第16-18页 |
1.3 Former Studies on the Negative Europeanization | 第18-21页 |
1.4 The Significance of Study on the Negative Europeanization Based on Hypotaxis and Parataxis | 第21-23页 |
Chapter Two The Interpretation of Negative Europeanization in EST Texts Translation | 第23-30页 |
2.1 The Definition of Negative Europeanization in EST Texts Translation | 第23-24页 |
2.2 Deciphering the Negative Europeanization in Translations of Different EST Genres | 第24-28页 |
2.2.1 The Negative Europeanization in Popular Science | 第24-25页 |
2.2.2 The Negative Europeanization in Scientific News | 第25-26页 |
2.2.3 The Negative Europeanization in Product Specification | 第26-28页 |
2.3 The Significance of Study on Negative Europeanization in EST Texts Translation | 第28-30页 |
Chapter Three The Analysis of Negative Europeanization in EST Texts Translation | 第30-42页 |
3.1 Classifications of the Negative Europeanization in EST Texts Translation | 第30-37页 |
3.1.1 Mechanical Translation | 第30-32页 |
3.1.2 Fuzzy Logic | 第32-35页 |
3.1.3 Wordy Chinese | 第35-37页 |
3.2 Hypotactic Study on Factors Leading to the Negative Europeanization | 第37-42页 |
3.2.1 The Improper Direct Transfer of the Thematic Progression Pattern | 第37-40页 |
3.2.2 The Improper Partial Transfer of the Thematic Progression Pattern | 第40-42页 |
Chapter Four Paratactic Study and Translation Strategies on the Negative Europeanization in EST Texts Translation | 第42-56页 |
4.1 The Violation of Topic-comment Theory | 第42-43页 |
4.2 The Violation of Chinese Textual Orders | 第43-47页 |
4.2.1 The Violation of Time Order | 第43-44页 |
4.2.2 The Violation of Spatial Order | 第44-45页 |
4.2.3 The Violation of Psychological Order | 第45-46页 |
4.2.4 The Violation of Logical Order | 第46-47页 |
4.3 Strategies to Solve the Negative Europeanization | 第47-51页 |
4.3.1 The Analysis of Source Texts from the Perspective of Hypotaxis | 第47-48页 |
4.3.2 The Organization of Target Texts from the Perspective of Parataxis | 第48-51页 |
4.4 Implications to the Translator | 第51-56页 |
4.4.1 The Translator's Language Sensitivity to English | 第52-53页 |
4.4.2 The Translator's Awareness of Languages in Contrast | 第53-54页 |
4.4.3 The Translator's Linguistic Competence in Chinese | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |
Appendices | 第60-62页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第62-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |