首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《进口天然橡胶项目可行性报告》翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
前言第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-14页
    1.1 翻译任务描述第9-11页
        1.1.1 翻译材料描述第9-10页
        1.1.2 翻译任务简介第10页
        1.1.3 翻译实践意义第10-11页
    1.2 原文本分析第11-14页
        1.2.1 纽马克文本类型理论第11-12页
        1.2.2 翻译策略选择——语义翻译与交际翻译第12-14页
第二章 翻译任务过程第14-18页
    2.1 译前准备第14-15页
    2.2 翻译过程描述第15页
    2.3 校对与质量控制第15-16页
    2.4 功能对等理论第16-18页
        2.4.1 功能对等理论介绍第16-17页
        2.4.2 功能对等理论对本次实践的指导作用第17-18页
第三章 问题与解决策略第18-25页
    3.1 词语的理解与翻译第18-20页
        3.1.1 专有名词翻译第18-19页
        3.1.2 专业词汇翻译第19页
        3.1.3 四字词组翻译第19-20页
        3.1.4 重复表达现象第20页
    3.2 语法错误第20-22页
        3.2.1 主语缺失第20-21页
        3.2.2 冠词缺失第21页
        3.2.3 时态错误第21-22页
        3.2.4 介词使用错误第22页
    3.3 长句的处理第22-23页
    3.4 译文啰嗦冗长第23-25页
第四章 翻译技巧与案例分析第25-30页
    4.1 转换法第25-27页
        4.1.1 词性转换第25页
        4.1.2 主动句转换成被动句第25-26页
        4.1.3 句序调整法第26-27页
    4.2 增译法第27-28页
    4.3 省译法第28-29页
    4.4 拆句法第29-30页
第五章 翻译实践总结第30-32页
参考文献第32-33页
附录第33-63页
    附录 1:《天然橡胶进口项目可行性报告》原文第33-45页
    附录 2:《天然橡胶进口项目可行性报告》译文第45-61页
    附录 3:术语表第61-63页
致谢第63-64页
攻读学位期间发表的学术论文目录第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:社会性别视角下的腐女现象研究
下一篇:小说《相助》中种族主义的批评性话语分析