首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

斯坦贝克作品在中国译介的研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter Ⅰ Introduction第9-12页
    1.1 Origin of Study第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10-11页
    1.3 Research Methodology第11页
    1.4 Organization of the Research第11-12页
Chapter Ⅱ Literature Review第12-18页
    2.1 Studies on John Steinbeck and His Works in China第12-14页
    2.2 Studies on the Chinese Translation of John Steinbeck's Works第14-18页
Chapter Ⅲ Translations of John Steinbeck's Works in China第18-40页
    3.1 Introduction of John Steinbeck and His Works第18-20页
    3.2 Translation from 1938 to 1949第20-26页
    3.3 Translations from 1950 to 1989第26-33页
        3.3.1 Translations in the Mainland第26-28页
        3.3.2 Translations in Hong Kong and Taiwan Province第28-33页
    3.4 Translations from 1990 to 2012第33-38页
        3.4.1 Translations in the Mainland第33-36页
        3.4.2 Translations in Taiwan Province第36-38页
    3.5 Conclusion第38-40页
Chapter Ⅳ Studies of the Features and the Influences of the Translation第40-61页
    4.1 The Features第40-55页
        4.1.1. Timeliness第40-42页
        4.1.2. Stress on the Translation of anti-Fascist and realist Works第42-51页
            4.1.2.1. Stress on the Translation of Anti-Fascist Works in the 1940s第42-46页
            4.1.2.2. Stress on the Translation of Realist Works第46-51页
        4.1.3. Retranslation第51-53页
        4.1.4. Comprehensiveness第53-55页
    4.2 Value of the Translation第55-61页
        4.2.1. The Positive Contribution第55-58页
        4.2.2. The Influences in China第58-61页
Chapter Ⅴ Conclusion第61-65页
    5.1 Major Findings第61-63页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Studies第63-65页
Bibliography第65-70页
Publications during the Postgraduate Program第70-71页
Acknowledgements第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:组蛋白H3精氨酸单ADP核糖基化对大肠癌细胞E-cadherin表达影响的初步研究
下一篇:自适应光学系统在自由空间光通信中的波前像差校正研究