首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于《日本汽车领域钢材的发展及其在生活中的应用》的译实践报告--动态对等理论视域下科技日语文本翻译初探

摘要第3-4页
要旨第5-9页
第一章 引言第9-12页
    1.1 选题背景第9-10页
    1.2 文本介绍第10页
    1.3 选题的目的与意义第10-12页
第二章 翻译策略第12-19页
    2.1 对等(equivalence)理论的由来第12-16页
        2.1.1 翻译理论的定义与原则第12-14页
        2.1.2 翻译矛盾论第14-15页
        2.1.3 对等第15-16页
    2.2 奈达动态对等理论第16-19页
        2.2.1 概述第16-17页
        2.2.2 动态对等理论的原则与意义第17-19页
第三章 动态对等理论在科技日语文本中的应用第19-22页
    3.1 科技日语文本第19-20页
        3.1.1 科技文本的定义第19-20页
        3.1.2 科技日语文本的特点第20页
    3.2 动态对等理论对科技日语文本翻译的指导作用第20-22页
第四章 案例分析第22-44页
    4.1 完全对等第23-26页
        4.1.1 句式的完全对等第23页
        4.1.2 数理公式的完全对等第23页
        4.1.3 专业术语的完全对等第23-26页
    4.2 不完全对等第26-42页
        4.2.1 题名的不完全对等第26-28页
        4.2.2 词汇与句式的不完全对等第28-41页
        4.2.3 词汇与句式的不完全对等第41-42页
    4.3 完全不对等第42-44页
第五章 结语第44-46页
参考文献第46-47页
附录1 日汉对照译文第47-72页
附录2 致谢第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:高强度聚焦超声治疗瘢痕妊娠的临床现状及展望
下一篇:大学生对移动社交网络的内隐态度研究--以婚恋交友类和视频直播类移动社交应用为例