首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范视角下《彷徨》英译研究--以杨译本为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Purpose of the Research第11页
    1.5 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-25页
    2.1 Previous Researches on Lu Xun and Panghuang第13-16页
    2.2 Previous Researches on the English Translation of Panghuang第16-18页
    2.3 Translational Norms Theory第18-23页
        2.3.1 Initial norms第19-21页
        2.3.2 Preliminary norms第21-22页
        2.3.3 Operational norms第22-23页
    2.4 Summary第23-25页
Chapter Three Yang’s Version of Panghuang in light of Toury’s Translational Norms第25-43页
    3.1 Initial Norms in Yang’s Version第25-30页
        3.1.1 Choosing translational strategies第25-26页
        3.1.2 Domestication and foreignization第26-30页
    3.2 Preliminary Norms in Yang’s Version第30-32页
        3.2.1 Translation policy第30-31页
        3.2.2 Directness of translation第31-32页
    3.3 Operational Norms in Yang’s Version第32-42页
        3.3.1 Matricial norms第32-36页
        3.3.2 Textual-linguistic norms第36-42页
    3.4 Summary第42-43页
Chapter Four Conclusion第43-45页
    4.1 Major Findings第43-44页
    4.2 Implications for C-E Translation of Literary Works第44页
    4.3 Limitations of this Research第44页
    4.4 Suggestions for Future Researches第44-45页
Bibliography第45-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:胃黏膜糜烂的病因和中医证候研究
下一篇:日本三角涡虫热休克蛋白70和90家族相关基因表达及功能分析