AWS D1.1钢结构焊接规范讲解会议口译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务描述 | 第8-10页 |
1.1 研究背景 | 第8页 |
1.2 研究内容 | 第8-9页 |
1.3 研究意义 | 第9-10页 |
第二章 过程描述 | 第10-18页 |
2.1 译前准备 | 第10-13页 |
2.1.1 背景知识准备 | 第10-11页 |
2.1.2 专业知识的准备 | 第11页 |
2.1.3 了解服务对象 | 第11页 |
2.1.4 建立词汇表 | 第11-13页 |
2.1.5 口译工具准备 | 第13页 |
2.2 口译实践方法分析 | 第13-18页 |
2.2.1 口译实践中的精力分配 | 第13-14页 |
2.2.2 口译的精力分配模式 | 第14页 |
2.2.3 口译中精力分配失衡的原因 | 第14-15页 |
2.2.4 口译中有效分配精力的方法 | 第15-18页 |
第三章 个案分析 | 第18-23页 |
3.1 焊接专业用语的翻译 | 第18-19页 |
3.1.1 直译法 | 第18-19页 |
3.1.2 直接引用法 | 第19页 |
3.2 长难句的处理 | 第19-20页 |
3.3 模糊信息的处理 | 第20-23页 |
3.3.1 语言模糊性的定义 | 第21页 |
3.3.2 模糊语言的口译方法 | 第21-23页 |
第四章 总结 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录一 | 第25-44页 |
附录二 | 第44-59页 |
致谢 | 第59页 |