| 中文摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 前言 | 第9-15页 |
| 一、研究目的与意义 | 第9-10页 |
| 二、研究方法 | 第10页 |
| 三、研究现状 | 第10-13页 |
| 四、创新之处 | 第13页 |
| 五、《酒国》文本简介 | 第13-15页 |
| 第一章 文化负载词概述 | 第15-17页 |
| 1.1 文化负载词的定义 | 第15页 |
| 1.2 文化负载词的分类 | 第15-17页 |
| 第二章《酒国》文化负载词的翻译 | 第17-25页 |
| 2.1 文化负载词翻译原则 | 第17-18页 |
| 2.2《酒国》文化负载词的翻译方法 | 第18-25页 |
| 第三章《酒国》文化负载词翻译问题的优化对策 | 第25-29页 |
| 3.1 翻译问题概述 | 第25-27页 |
| 3.2 翻译问题解析 | 第27页 |
| 3.3 翻译优化对策 | 第27-29页 |
| 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-33页 |
| 附录 | 第33-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |
| 作者简介 | 第58页 |